PDA

View Full Version : Disney songs in other languages?



afroakuma
2009-06-07, 10:20 PM
I've been working on my Italian and Spanish using translated media (such as a copy of Harry Potter e la camera dei segreti to practice my Italian reading skills) and recently discovered that Disney apparently puts a lot of effort into local translations. Useful, because it's familiar source material that I grew up with.

Now, some of these films, especially as regards Spanish, have multiple versions for different regions, and some songs simply translate better than others. For example, Voy a hacer todo un hombre de ti rhymes clearly, takes liberties with the original lyrics while maintaining the spirit, and has a nice broad vocabulary selection, whereas Far di te un uomo frequently doesn't rhyme and diverges a lot further from the source. On the other hand, Hombres fuertes de accin is another Spanish translation, but one that frequently lacks a rhyming scheme in its efforts to stick close to the original lyrics.

Are there any strong Italian or Spanish speakers who can recommend particularly good translations of Disney songs?

bluewind95
2009-06-07, 11:45 PM
The music for the Lion King was very, very nice in Spanish.

afroakuma
2009-06-07, 11:49 PM
The music for the Lion King was very, very nice in Spanish.

Latin American or Spain Spanish?

bluewind95
2009-06-07, 11:51 PM
I guess Latin America. I saw that movie in Mexico.

Thormag
2009-06-07, 11:57 PM
I can try to dig out my old collection of Disney movies, though you may want to try YouTube, I found most of the songs (in the Latin American version) there.

EDIT:Here's a Lion King one (http://www.youtube.com/watch?v=PlJDg3_n4no), if you want I can try to write the lyrics later. It's pretty late here already.

MisterSaturnine
2009-06-08, 01:21 PM
The French version of Hellfire is awesome, changing certain lyrics (which I think are even better in French) in order to keep a rhyme scheme.

Radical Raven
2009-06-08, 01:27 PM
The German version of "My Lullaby kept all of the evil and none of the camp. It was pretty awesome.

bluewind95
2009-06-08, 03:44 PM
Oh! I remembered that the Little Mermaid was also very good in Spanish(again, Latin American version).

Yeah, they go and change lyrics a little bit so that they keep the rhyming scheme. They did that with the Lion King too.

Drascin
2009-06-08, 04:42 PM
Latin American or Spain Spanish?

I have to say, Spain Spanish Scar nailed the voice. Loses the tempo a couple of times in Be Prepared, but otherwise simply wonderful.

Mauve Shirt
2009-06-08, 04:44 PM
I found the German version of Once Upon A Dream (http://www.youtube.com/watch?v=Tr0w_OJxXDg) yesterday. It made me happy. Philip's voice in the French version sounds a little too young.

afroakuma
2009-06-08, 04:49 PM
That's what I've been finding; often the better translation has a weaker singer, as was the case with that Lion King song.

And some songs just don't work ever. If someone can find me a decent version of Poor Unfortunate Souls I'd love to see it done. Both Spanish versions were horribly weak.

I find, though, that I Won't Say I'm In Love seems to be covered very well by singers in almost every language.

Spiryt
2009-06-08, 05:01 PM
Poor Unfortunate Souls (http://www.youtube.com/watch?v=6GQTx7kvQBw)

I don't anymore feel licensed to tell if it's good, but sounds pretty on par with original. :smallwink:

afroakuma
2009-06-09, 08:17 AM
Infernale was admittedly awesome. Shame it lacks the Frollo voice.

afroakuma
2009-06-10, 07:14 PM
Well, I've had some good picks so far. Anything else to recommend?

Killer Angel
2009-06-11, 03:34 AM
Well, I've had some good picks so far. Anything else to recommend?

I recommend Little Mermaid in italian.
There were hard selections, cause Disney wants an high standard for dubbers. I've heard in an interview of Disney's selectors (assuming they said the truth) that the italian one, was even better than the original...

Here (http://www.youtube.com/watch?v=GoEQ_FNfsjg).
And also, Poor unfortunate souls (ita) (http://www.youtube.com/watch?v=c5YBLAghHUs&feature=related)

Also, here's Alladin (http://www.youtube.com/watch?v=B2xsbrIqnX0&feature=related)
The genie's dubber was Proietti (http://www.youtube.com/watch?v=eMrvjlO5EJM&feature=related).

Are you interested mnore in the interpretation, in the simple text translation, or both?

afroakuma
2009-06-11, 10:18 AM
I recommend Little Mermaid in italian.
There were hard selections, cause Disney wants an high standard for dubbers. I've heard in an interview of Disney's selectors (assuming they said the truth) that the italian one, was even better than the original...

In terms of literal translation, Italian often gets closest, but I find they have the weakest songs, oddly and annoyingly. :smallannoyed:


Are you interested mnore in the interpretation, in the simple text translation, or both?

What I'm looking for, specifically:

Should maintain a consistent effort to have a rhyme scheme, regardless of whether it matches that one from the original. Artistic license is welcome.

Should maintain a consistent effort to constrain itself to the rhythm and beat of the original. In other words, if there are limited syllables, find some way to shorten your sentence, rather than say the entire thing really fast.

Should stick to the original in spirit, not in literal meaning.

In other words, I'm looking for an interpretation of the original song that stands as a song in its own right.

Ursula's song (Poor Unfortunate Souls) is actually one of the most consistent failures by these criteria; it's always stuffed with extra syllables, seems to go out of its way to confine itself to a literal translation, and requires a particular expression that, so far as I've seen, isn't translating well.

By contrast, My Lullaby seems to be consistently superior in interpretation. The German version mentioned above, Hrt mein Wiegenlied, changes the meaning of many parts, but in terms of vocabulary selection, interpretation and presentation is just epic.

Similarly, Bajo el mar manages to take one of the most challenging Disney songs to translate (in my opinion) and bring it into Spanish in a marvelous fashion.

That's the reason I'm asking for specific songs - I'm having trouble finding Italian translations that fit the bill, whereas Spanish usually has two translations that I can choose between.

Killer Angel
2009-06-11, 10:52 AM
In terms of literal translation, Italian often gets closest, but I find they have the weakest songs, oddly and annoyingly. :smallannoyed:


from a pow of the simple emotive impact of Ariel's voice, I like the italian one more than the english... but probably it's me. :smallsmile:


What I'm looking for, specifically:

(snip)

In other words, I'm looking for an interpretation of the original song that stands as a song in its own right.



Tough requests... if i'll find something that matches your points, I'll give you some link.
Sadly, I don't know so many original version...

MissK
2009-06-11, 03:52 PM
The Spanish-dubbed Toy Story films are the best translated films I have ever seen - including the songs. I love Navegare Nunca Mas and Yo Soy Tu Amigo Fiel. Plus, the guy who does the Buzz Lightyear voice is great. Why do they never list the dub voice actors in credits? Why do they get no love?

Killer Angel
2009-06-12, 04:00 AM
What I'm looking for, specifically:

Should maintain a consistent effort to have a rhyme scheme, regardless of whether it matches that one from the original. Artistic license is welcome.

Should maintain a consistent effort to constrain itself to the rhythm and beat of the original. In other words, if there are limited syllables, find some way to shorten your sentence, rather than say the entire thing really fast.

Should stick to the original in spirit, not in literal meaning.

In other words, I'm looking for an interpretation of the original song that stands as a song in its own right.



All points checked! (I really hope)

After all, not all Disney's films are cartoon... :smallsmile:

The original version (http://www.youtube.com/watch?v=XHrRxQVUFN4)

The italian version (http://www.youtube.com/watch?v=00zWidNaLhc&feature=related)... on the right side, under "ulteriori informazioni", there's also the italian text.

Hope this is good for you!

SolkaTruesilver
2009-06-12, 04:07 AM
French translations have always ringed perfectly in my childhood...

The french version of The World's Greatest Criminal Mind Le Genie du Mal (http://www.youtube.com/watch?v=Fv28m66Mi2M) is both more fearsome in term of lyrics in French ("Even your brother Lucifer don't know the evil you can inflict upon us"), and I think the singer's voice is deeper, more... sinister...

afroakuma
2009-06-12, 06:44 PM
So far, I've found that French absolutely rules the roost, beating out all other versions (including English) with Le bossu de Notre Dame. Every translated song has accuracy and better lyrics and skill than even the originals.

Shame they couldn't get Tony Jay for the translations. Regardless of language spoken, there can only ever be one Frollo.

Innis Cabal
2009-06-12, 07:09 PM
If this dosn't at least give you goosebumps you lack a soul (http://www.youtube.com/watch?v=NKOJ5bEKPLY&feature=PlayList&p=6C629BE5DE3D4084&index=0)

This to (http://www.youtube.com/watch?v=nGwa1fPwl_Y&feature=PlayList&p=6C629BE5DE3D4084&index=3)

afroakuma
2009-06-12, 07:44 PM
That's cheating though, Innis. Sending a Riefenstahl-inspired sequence back to the native language of its inspiration with a good singer backing it is pretty much trickery on the order of sending a Disney film based in France back to the French tongue.

Like Hunchback... :smallcool: Wow, that's some damn awesome.

SolkaTruesilver
2009-06-13, 02:20 AM
That's cheating though, Innis. Sending a Riefenstahl-inspired sequence back to the native language of its inspiration with a good singer backing it is pretty much trickery on the order of sending a Disney film based in France back to the French tongue.

Like Hunchback... :smallcool: Wow, that's some damn awesome.

On the other hand, Ratigan's song in French don't have those advantage...

And he still wins, IMHO.

bosssmiley
2009-06-14, 09:46 AM
Behold, the single greatest cultural achievement of the French nation!

Gaston in French (http://www.youtube.com/watch?v=IaCQiRT4Pdk)

"Je suis vraiment treduie(?) a l'expectoration!"

afroakuma
2009-06-14, 03:30 PM
Trs dou. Very gifted.

And yes, it was amazing. :smallbiggrin:

Collin152
2009-06-14, 05:47 PM
I enjoy the Japanese versions of many disney songs, especially Be Prepared, Poor Unfortunate Souls, and Just Around the Riverbend.