To show you this. 'Crean.' That's...Did they somehow do a Japanese lack of L/R distinction when there was a clear English word this was they'd translated several times in this scene? Or is this a typo that looks *exactly* like that's what happened, in an oddly specific way?
The mind boggles.
Well, when I was doing my Idolm@ster 2 LP(which I will eventually get back to), I actually would occasionally have this problem, just becasue I'd translate by reading the original Japanese tet in my head, in a "Japanese voice" and then writing the english equivalent as I said it to myself. Sometimes, my switch between Japanese for reading and English in writing was slower than my typing speed so I ended up transcribing my Japanese voice's accent. Translation is weird.