Results 31 to 40 of 40
-
2009-01-26, 10:51 AM (ISO 8601)
- Join Date
- May 2006
- Location
- Wandering in Harrekh
- Gender
-
2009-01-27, 10:33 AM (ISO 8601)
- Join Date
- May 2006
Re: The opposite of "non sequitur"? (Latin language question)
So...no other takers?
-
2009-01-31, 08:48 PM (ISO 8601)
- Join Date
- May 2006
Re: The opposite of "non sequitur"? (Latin language question)
So...no one else?
-
2009-01-31, 08:50 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Dec 2007
- Location
- Canada
- Gender
Re: The opposite of "non sequitur"? (Latin language question)
Man, I translated all three and removed them in a huff about an hour ago when there was no response after four and a half days. I still have the translations if you want.
-
2009-01-31, 09:03 PM (ISO 8601)
- Join Date
- May 2006
Re: The opposite of "non sequitur"? (Latin language question)
You did? Sorry! I forgot to check this thread for a while.
Would you mind reposting your translations, please?
-
2009-01-31, 09:12 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Dec 2007
- Location
- Canada
- Gender
Re: The opposite of "non sequitur"? (Latin language question)
Yeah, no problem man. I'm just glad you weren't disinterested in them, I put some effort into the translation.
The first:
My body is an amalgam of swords
Iron my blood and glass my heart
Ten thousand battles lie behind me
Not once defeated, not once retreating,
Not once understood
Always alone, intoxicated with victory on that hill of death
There has never been any meaning to this life
And so I pray, Unlimited Blade Works
ferrum sanguini vitrumque cordi
decem millia retro me bellorum iacent
victum nec fugacem
nec notum semel
semper solum victoria ebrium in isto necis colle
numquam ipsi vitae finis fuit
itaque o infinita ensium opera oro
The second:
The sword is the bone of my flesh
Steel my body and fire my blood
Ten thousand blades these hands have forged
Never knowing death
Never knowing life
Strengthened by sorrow and strengthened by pain
Yet these hands will forever hold nothing
And so I pray, Unlimited Blade Works
chalybs corpori flammaque sanguini
manus decem milia ensium procuderunt
morte scitis nec vita
maerore altae ac dolore
tamen haec umquam nihil tenebunt
itaque o infinita ensium opera oro
The third:
The sword is the bone of my flesh
Steel my body and fire my blood.
Ten thousand blades these hands have forged
Not once understanding, not once aware of gain
Yet strengthened by conviction and strengthened by will
These hands will forever be a shield
I have no regrets though this was and will be the only path
So I pray, Unlimited Blade Works
chalybs corpori flammaque sanguini
manus decem millia ensium procuderunt
intellecto nec lucro senso semel
tamen fide altae ac voluntate
haec semper me clipeabunt
nihil paenitent me etsi hoc est solum eritque iter
itaque o infinita ensium opera oro
-
2009-01-31, 10:35 PM (ISO 8601)
- Join Date
- May 2006
Re: The opposite of "non sequitur"? (Latin language question)
Awesome!
Your translation seems to be different from rtg's. Just out of curiosity, would you mind if you also posted a more literal translation of the three chants? I just want to compare rtg's and your translations and see which one I like best.
Just as a reminder, "Unlimited Blade Works" means "Infinite/ Unlimited Sword-Crafting" or similar in English.
-
2009-01-31, 11:05 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Dec 2007
- Location
- Canada
- Gender
Re: The opposite of "non sequitur"? (Latin language question)
With respect to our colleague, rtg's translation contains grammatical errors and very clumsy Latin.
I understand what the phrase meant. Infinita modifies opera, which is the plural of opus -- a word that carries the meaning of a work, a labour, a finished piece of work, a building, a finished work of art: so that infinita ensium opera is a direct translation: infinite works of swords.
Do you have questions about specific word choices? I translated your English verses pretty directly, only in properly economic Latin. The grammar is not the same therefore, but it essentially equates to the same meaning.
-
2009-01-31, 11:13 PM (ISO 8601)
- Join Date
- May 2006
Re: The opposite of "non sequitur"? (Latin language question)
Oooh...now that's a pretty awesome translation. I like it!
Do you have questions about specific word choices? I translated your English verses pretty directly, only in properly economic Latin. The grammar is not the same therefore, but it essentially equates to the same meaning.
Many thanks for your help!
-
2011-08-15, 03:58 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Aug 2011
Re: The opposite of "non sequitur"? (Latin language question)
I'm a non-sequitur poet and absurdist writer. I hate coining my own terms, but I did. I sort my works by their "Semiotic Fidelity":
Ortho-sequitur (is "sequitur");
Amphi-sequitur (is a story that has "structure" or makes a point in spite of being comprised of non-sequiturs); and of course non-sequitur.
Cheers!
Fookleyur Fooky Fook of The Foo
PS looking for guest writers and illustrators fookleyur.com