Results 31 to 60 of 141
-
2012-05-29, 01:39 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Oct 2008
- Location
- Freljord
Re: I will translate anything into Latin.
Some very nice translations have been provided so far I see, some of which I think I'd love to use sometime myself!
In the meantime, I have only a small request. I intend to have a character carry the semi-self-imposed title "the Divine Judgment" and wanted to translate it into Latin. I thought it translated to Iudiciis Divinis for this and thus he would be named "Alexander Iudiciis Divinis", but as I barely passed Latin I figured it would be better to ask someone with more knowledge on the matter.
When you're not too busy of course, no rush!Homebrewer's Signature | Avatar by Strawberries
-
2012-05-30, 12:23 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Jun 2009
Re: I will translate anything into Latin.
I've got a request or two as well.
Maria pray with us
Christus stand by us
God in heaven welcome usI'll top the bill, I'll earn the kill, I have to find the will to carry on, with the show, with the show.
(thanks Prime for awesum avatar, and thank you to all of the original BleachItP cast, it was great RP'ing with you)
-
2012-06-01, 10:45 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Jul 2011
- Location
- Where?
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
I have a request that will settle an old curiosity of mine:
"When all else fails, play dead."
-
2012-06-03, 06:33 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Mar 2012
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
For a little story I'm writing, could you translate a few things:
"The Castle Upon a Hill," as a reference to the biblical "City Upon A Hill," so anything to make it a little more holy would be appreciated.
"The Blade of Time," and possibly the "Hammer of Time."
-
2012-06-03, 08:44 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Jun 2009
Re: I will translate anything into Latin.
Got one more
"May God have mercy upon my enemies
For I will not"
or simply
"God have mercy
For I will not"I'll top the bill, I'll earn the kill, I have to find the will to carry on, with the show, with the show.
(thanks Prime for awesum avatar, and thank you to all of the original BleachItP cast, it was great RP'ing with you)
-
2013-01-22, 09:40 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Jan 2013
Re: I will translate anything into Latin.. HELP!
can you please help me with this mass intention? I got the ending i believe.
"For all those who are suffering today, that they may be healed by the love of Christ and His Church, we pray to the lord."
"hodie pro all those who are suffering, ut curentur amore Christo et Suo Templo ,oram ad Dominum.”
Thanks!
xxxLast edited by latinprobz101; 2013-01-22 at 09:50 PM. Reason: I've done some of it! need help on this last part.
-
2013-01-22, 09:41 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Jan 2010
Re: I will translate anything into Latin.
Try this phrase:
"The Great Cheese Debate"
-
2013-01-22, 11:32 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Nov 2009
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
"For the good of the Forum, this thread is locked".
I wanna PM it to Glyphstone and see if he uses it :p
-
2013-01-22, 11:38 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Jan 2013
- Location
- EVERY TWO STEPS
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
Could you, possibly, translate the following?
"Ice cream is illegal on other planets!"
That is, if it's not too much trouble.I am everywhere.
There is no escape.
If I defeat enough of them, will I level up and evolve into a Golbat?
Almost forgot to thank Dirtytabs for this avatar!
Whoops!
-
2013-01-26, 04:37 AM (ISO 8601)
- Join Date
- Aug 2009
- Location
- The Venusberg
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
I thought I'd take a whack at these, under correction:
Loreni333
We are the Nanovor.
We are the Warriors of a land beyond human eye.
We are guts. We are glory.
We fight to live, and live to fight.
You never see us. Or hear us or feel us.
But we are here. Beyond your sight.
Nanovor sumus.
Ex terra ultra conspectum hominum Bellatores sumus.
Fortitudo sumus. Gloria sumus.
Nos numquam videbitis, vel audiatis vel sentiatis.
Sed hic sumus, ultra visionem vestram.
cookmt
In honor of the fallen, for the glory of the dead.
In honorem occisorum, ad gloriam mortuorum.
shawnhcorey
From the stars we came,
To the stars we return,
From now to the end of time,
We therefore commit these bodies to the deep.
De stellis venimus,
Ad stellas redimus,
Ex nunc ad finem temporis,
Hæc igitur corpora ad altum committimus.
Kymme
Dead men don't need names.
He who is forged, fights without fear.
We’re all just tears in rain,
We won't be born again.
Nomina non necesse mortuis.
(Qui) fabricatus (est,) sine pavore pugnat.
Lacrimæ omnes in pluvia
Non renati in sæcula.
Morph Bark
The Divine Judgment
Judicium Divinum
Neknoh
Mary, pray with us.
Christ, stand by us.
God in heaven, welcome us.
Maria, ora nobiscum!
Christe, sta nobiscum!
Deus in cælis, da nobis benevenutum.
Capt. Ido Nos
When all else fails, play dead.
Falleant omnia altra, visus sis mortuus.
Empedocles
The Castle Upon a Hill
Castellum [Castrum] Supra Montem
Neknoh
May God have mercy upon my enemies,
For I will not,
or
God have mercy,
For I will not.
Deus miserere (inimicorum meorum),
Nam non ego.
latinprobz101
For all those who are suffering today, that they may be healed by the love of Christ and His Church, we pray to the Lord.
Pro omnibus qui hodie patiuntur, ut sanentur caritate Christi et Ecclesiæ Suæ, oremus ad Dominum.
Dr. Epic
The Great Cheese Debate
De Cæso Magna Disputatio
Acanous
For the good of the Forum, this thread is locked.
Pro bono Fori, hæc acia serata est.
Wild Zubat
Ice cream is illegal on other planets!
Non licet gelatus [cramum gelatum] in planetibus alienis!“But he had not that supreme gift of the artist, the knowledge of when to stop.”
—Sir Arthur Conan Doyle, “The Adventure of the Norwood Builder” in The Return of Sherlock Holmes.
-
2013-01-26, 07:24 AM (ISO 8601)
- Join Date
- Jan 2010
-
2013-01-26, 08:37 AM (ISO 8601)
- Join Date
- Mar 2009
- Location
- Gothenburg, Sweden
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
'Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.'Avatar by CoffeeIncluded
Oooh, and that's a bad miss.
“Don't exercise your freedom of speech until you have exercised your freedom of thought.”
― Tim Fargo
-
2013-01-26, 09:16 AM (ISO 8601)
- Join Date
- Aug 2009
- Location
- The Venusberg
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
Tres annuli regibus longævis sub cælis;
Septem dominis pygmæis in aulis saxeis
Novem hominibus mortalibus fatis mori;
Unus Domino Tenebroso in throno tenebroso,
In terra Mordor ubi umbræ jacent.
Unus annulus hos omnes regire , unus annulus hos invenire,
Unus annulus hos omnes ferre et in tenebro hos ligare
In terra Mordor ubi umbræ jacent.
Not quite as snappy in Latin, is it? By the way, both "elf" and "dwarf" are cruxes in Latin; neither word has an exact equivalent. The usual gloss of Old English ælf is nympha, a word that is always feminine in meaning as in grammatical gender (when, indeed, ælf is not used to translate dæmon or diabolus). Latin nanus is never used to denote a supernatural being.Last edited by Tannhaeuser; 2013-01-26 at 09:30 AM.
“But he had not that supreme gift of the artist, the knowledge of when to stop.”
—Sir Arthur Conan Doyle, “The Adventure of the Norwood Builder” in The Return of Sherlock Holmes.
-
2013-01-28, 04:55 AM (ISO 8601)
- Join Date
- Jan 2013
Re: I will translate anything into Latin.
Hi!
I would be very grateful if someone can give me a proper sentence in Latin.
The meaning should be:
Victory means everything/Victory is the most important
NB! It's important to use word Victoria.
Thank you very much in advance!
-
2013-01-28, 07:22 AM (ISO 8601)
- Join Date
- May 2007
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
you remind me very much of a friend of mine who called his daughter "Vittoria" in order for him to be sure that he'd celebrate a victory every year despite his football team sucking more often than not.
I'd translate it with Vincere est totum, but that negates your pre-requisite..
-
2013-01-29, 10:06 AM (ISO 8601)
- Join Date
- Jan 2013
Re: I will translate anything into Latin.
The reason is a bit better, but yes, it means also a name.
One friend of mine said: Victoria summa superae est!
But she wasn't 100% sure if it's grammatically correct?
Any more suggestions?
-
2013-02-07, 01:34 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Nov 2008
- Location
- Sweden
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
If someone has the time, it'd be great to know what "knowledge and tolerance" would be in Latin. Thanks a lot.
Quoth the raven, "Polly wants a cracker."
Pony avatar by the Great and Powerful DirtyTabs. Lotsa hugs!
Scourge Caste avatar by the illustrious Akrim.elf. Thank you!
-
2013-02-07, 08:12 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Aug 2009
- Location
- The Venusberg
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
Scientia et Tolerantia, but...
Tolerantia in Classical Latin is more the ability to bear misfortune and less the willingness to bear with other people, but then “tolerance” in our sense is not a virtue that the Classical world much admired. There are Magnanimitas, “great-mindedness,” which includes the virtue of not being bothered by unimportant things, and Liberalitas, “generosity,” which includes the idea of being able to forgive, but I am afraid that what we call “tolerance,” the Romans would have called Pusillanimitas, “lack of proper spirit,” and Servilitas, “slavishness, sycophancy.”Last edited by Tannhaeuser; 2013-02-09 at 04:55 AM.
“But he had not that supreme gift of the artist, the knowledge of when to stop.”
—Sir Arthur Conan Doyle, “The Adventure of the Norwood Builder” in The Return of Sherlock Holmes.
-
2013-02-09, 04:45 AM (ISO 8601)
- Join Date
- Nov 2008
- Location
- Sweden
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
"Scientia et servilitas" actually sounds better in my ears. Thanks! ;D
Quoth the raven, "Polly wants a cracker."
Pony avatar by the Great and Powerful DirtyTabs. Lotsa hugs!
Scourge Caste avatar by the illustrious Akrim.elf. Thank you!
-
2013-02-09, 11:42 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Jan 2013
- Location
- EVERY TWO STEPS
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
If you don't mind me asking...
Could you please translate "this game is not meant for mortals, but for the poor, tortured souls in fire?"I am everywhere.
There is no escape.
If I defeat enough of them, will I level up and evolve into a Golbat?
Almost forgot to thank Dirtytabs for this avatar!
Whoops!
-
2013-02-10, 06:08 AM (ISO 8601)
- Join Date
- Aug 2009
- Location
- The Venusberg
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
Hic ludus non mortalibus sed animis [lemuribus, manibus, umbris, larvis] miseris in igne cruciatis.
It would be better style in Classical Latin to leave out the “is meant” (designatus est), or at least the est. “Souls” is a bit tricky — anima is the usual word, but animus, “mind,” is indistinguishable from it in the dative case needed here, though the meaning may be clear enough. If you mean “souls in the underworld,” the usual word is manes,* though those are usually the benevolent dead; the wicked dead are the lemures. Larvæ (“masks,” “grubs”) are “apparitions”; “shadows, shades” are umbræ.
* Augustine in the 4th century A.D. cites Apuleius as using manes as a term for neutral spirits, as opposed to lares, who are good, and lemures or larvæ, who are evil. Lares are usually the deified spirits of ancestors, the “household gods.”“But he had not that supreme gift of the artist, the knowledge of when to stop.”
—Sir Arthur Conan Doyle, “The Adventure of the Norwood Builder” in The Return of Sherlock Holmes.
-
2013-03-05, 10:20 AM (ISO 8601)
- Join Date
- Mar 2013
Re: I will translate anything into Latin.
Hi there,
Would you mind translating this "What is any ocean but a multitude of drops?" into Latin please
Cheers :)
-
2013-03-07, 08:48 AM (ISO 8601)
- Join Date
- Mar 2013
Re: I will translate anything into Latin.
That's rather nice of you, thanks.
Here are a few requests of mine:
"Shut up before I rip your head off"
"Tales of a Vagabond"
"GIANT FIREBALL OF DOOOM!"
"F** REALITY! F*** MAGIC!"
"Shut up, please"
"Thine mind is like a medow- Flat and full of bugs."
"Thou art thou mother's whore."
"Hello there! Names Vagabond, how's your day?"
"DON'T KILL ME, PLEASE! PLEEEEEEEEEEEEEEEASE!"
"Never yeild, never bend, never stop walking forword."
"Why would I stop? There's still so much to see!"
"Odyssyus, would you mind to shut your mouth? Really, your prating does little more than pester me into anger."
-
2013-03-08, 05:37 AM (ISO 8601)
- Join Date
- Aug 2009
- Location
- The Venusberg
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
Spbennett
Quid [est] ullus oceanus nisi multitudo stillarum?
The Vagabond
Tace, antequam caput tuum abscindam.
Fabulæ Vagabundi
GLOBULUS IGNEUS INGENS FATI!
FUTUTÆ SINT RES VERÆ, FUTUTA SIT ARS MAGICA!
Tace, si placet.
Mens tua sicut pratum est—planum et larvarum [cimicum, blattarum, scarabæorum, melolontharum] plenum.
The Romans did not differentiate among various insects in the way we do. “Insecta” is a modern word entirely, meaning “[thing] divided into parts.” “Larva” is “a bug, larva, caterpillar, mask, apparition, ghost.” (Interestingly, the original meaning of the English word “bug” was “a scary thing, a boogeyman, a ghost”; the idea that various insects were manifestations of the souls of the dead caused the word to be transferred to the animal.) “Cimex” is a “bug, bedbug.” “Blatta” is a “cockroach.” “Scarabæus” is a “bug, beetle, scarab.” “Melolontha” (a Greek loan-word) is a “meadowbug” or “cockchafer.”
Es matri tuæ scortum.
Salve! Mihi nomen Vagabundus, quam die frueris?
NE ME INTERFICAS, SI PLACET! ET TE AMABO-O-O-O-O-O-O!
Numquam cedas, numquam animum flectas, numquam desinas procedere.
Cur maneam? Tam multa videre supersunt.
Ulixes, ne ægre feras, ut ore faveas; garrulitas tua vere minus efficit, nisi me ad iram vexaret.“But he had not that supreme gift of the artist, the knowledge of when to stop.”
—Sir Arthur Conan Doyle, “The Adventure of the Norwood Builder” in The Return of Sherlock Holmes.
-
2013-03-08, 04:23 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Jan 2010
Re: I will translate anything into Latin.
Try this. It should prove to be a challenge:
(spoiled for length...kind of)
SpoilerTo everyone I've ever harmed, offended, or hurt, I'm truly sorry. I was careless, selfish, or just wasn't thinking. I didn't think about how it would affect you. I'm sorry. I wish I could think of something more to say, but maybe if I could I wouldn't be in this situation.
I never claimed I would live forever.
-
2013-03-08, 04:52 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Dec 2009
- Location
- Birmingham, AL
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
Cuthalion's art is the prettiest art of all the art. Like my avatar.
Number of times Roland St. Jude has sworn revenge upon me: 2
-
2013-03-08, 09:07 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Aug 2009
- Location
- The Venusberg
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
In the immortal words of Skipper, “I DON’T DO SUBTLE!”
Dr. Epic
Dico omnibus quos umquam nocui, offendi, aut vulneravi, me vere pænitet. Neglegens et mihi deditus eram; vel tantumodo non considerabam. Non rationem habebam cujusmodi in quo vos afflicti sitis. Me pænitet. Ut plura dicere possim volo, tamen si sic loqui possim, non essem in his rebus gravibus.
Numquam me semper vivere affirmavi.Last edited by Tannhaeuser; 2013-03-08 at 11:06 PM.
“But he had not that supreme gift of the artist, the knowledge of when to stop.”
—Sir Arthur Conan Doyle, “The Adventure of the Norwood Builder” in The Return of Sherlock Holmes.
-
2013-03-08, 10:09 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Jan 2010
-
2013-03-08, 10:42 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Dec 2009
- Location
- Birmingham, AL
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
Cuthalion's art is the prettiest art of all the art. Like my avatar.
Number of times Roland St. Jude has sworn revenge upon me: 2
-
2013-03-08, 11:42 PM (ISO 8601)
- Join Date
- Aug 2009
- Location
- The Venusberg
- Gender
Re: I will translate anything into Latin.
Last edited by Tannhaeuser; 2013-03-08 at 11:42 PM.
“But he had not that supreme gift of the artist, the knowledge of when to stop.”
—Sir Arthur Conan Doyle, “The Adventure of the Norwood Builder” in The Return of Sherlock Holmes.