New OOTS products from CafePress
New OOTS t-shirts, ornaments, mugs, bags, and more
Page 32 of 45 FirstFirst ... 7222324252627282930313233343536373839404142 ... LastLast
Results 931 to 960 of 1337
  1. - Top - End - #931
    Bugbear in the Playground
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    Quote Originally Posted by ftx View Post
    Great! Thanks! Though I had quite some trouble to find the translation for "rolling initiative" there.
    Also thanks for the corrections, I'll do some in return.

    Quote Originally Posted by ftx View Post
    #589 Eintrittsqualifikationen
    Spoiler
    Show
    #1
    N: Bitte, tu mir nichts! Ich habe auch Kinder!
    K: Ach ja? Hattest du für sie auch ein halbes Jahr Hämorrhoiden?
    Dreh dich um, dann zeig ich dir wie das ist.
    D: Unnh... Kazumi! Ich komme, mein Schatz! Ich rette dich vor-
    #2
    K: Kubota? Was zur Hölle macht IHR denn hier?
    Ku: Euch zur Hilfe kommen, natürlich.
    D: Uff!
    #3
    Ku: Ich habe von meinem Schiff aus Kampfgeräusche gehört und bin gekommen, um meinen Mit-Adeligen vor diesem geheimnisvollen, nicht zurückverfolgbaren Ninja-Angriff zu retten.
    Leider ist es überall bekannt, dass ich kein sehr guter Schwertkämpfer bin, also wird niemand überrascht sein, dass es vergebens war.
    #4
    Ku: Natürlich werde ich in meinem heldenhaften - wenn auch nutzlosen - Versuch euch zu verteidigen, schwer (aber nicht lebensbedrohlich) verletzt werden.
    Nebenbei, bitte nicht im Gesicht.
    S1: Alles klar, Boss.
    #5
    K: Unnnh!
    S1: Weg mit dem Schwert, Fettsack.
    S2: Hehe, "Fettsack".
    Ku: Meine Samurai werden die Ninjas "vertreiben", aber nicht bevor die Kato-Familie ausgelöscht ist.
    #6
    D: Zuerst mal, meine Frau ist eine zarte Blume und nur zufällig gerade schwanger.
    Zweitens, lass die Finger von meiner Familie, Kubota, oder du kriegst es mit mir zu tun, Daigo Da-
    #7
    T: Daimyo Kubota, bitte, haltet ein!
    #8
    S2: Oh, hallo, Therkla.
    Ku: Therkla, meine Liebe. Wie enttäuschend. Wie ich sehe, hatte Qarr mit seiner Einschätzung deiner Loyalität recht.
    T: Nein. Ihr versteht nicht, ich will nur-
    #9
    E: Das Spiel ist aus, Kubota! Gib auf!
    #10
    T: Ähm, Elan, ich hatte für dich die Tür auf gelassen.
    E: Eben, darum musste ich für meinen dramatischen Auftritt einen anderen Weg finden.
    Keine Sorge, du bist neu mit sowas, den Fehler machen viele.
    D: Warum hab ich Glassplitter im Gesicht?
    and now the next one, looking forward for reviews.
    #590 Rollentausch
    Spoiler
    Show

    #1
    T: Bitte, Daimyo, ich möchte Euch nicht im Gefängnis sehen - oder tot! Hinjo weiß alles über Eure Pläne, die Macht zu ergreifen.
    K: So? Hast geplaudert, um die eigene Haut zu retten, stimmts?
    E: Würfeln wir um Initiative? Ich dachte, wir würfeln jetzt um Initiative. Oder nicht?

    #2
    T: Nein, ich habe nichts gesagt. Er wusste es schon.
    K: Pah! Er weiß nichts. Er mag einen Verdacht haben, aber er kann nichts beweisen.
    E: Er weiß, dass er beweisen kann, dass er einen Verdacht hat, und mir reicht das!

    #3
    T: Schau, Damiyo, der Plan wird nicht funktionien. Gebt ihn auf und Ihr werdet Eure gegenwärtige Stellung behalten können.
    E: Genau, gib jetzt auf und du...
    E: ...kommst ungestraft davon, mit allem, was du getan hast?

    #4
    E: Ich dachte, wir würden hierhereilen, um Kubota zu AUFZUHALTEN!
    T: Sind wir auch. Wir halten ihn davon ab, einen riesigen Fehler zu begehen, der ihn seine Karriere kosten wird.
    E: Huch. Ich war eher in einer "halte-ihn-davon-ab-jemals-wieder-jemanden-zu-bedrohen" Stimmung.
    T: Naja, das auch, denke ich.

    #5
    K: Dein Liebhaber scheint mit deinen Prioritäten nicht ganz einverstanden zu sein.
    T: Was? Nein, äh... er ist...
    E: Oh, ich bin nicht ihr Liebhaber. Wir sind nur enge Freunde.
    E: Ich befinde mich in einer Fernbeziehung ohne Kommunikationsmöglichkeit.

    #6
    K: Bei den Zwölf Göttern, Mädel! Ich bin nun seit vielen Jahren dein Mentor in den bewährten Methoden der Schurkerei, und du hast nicht mal den Anstand, mich für einen Mann zu betrügen, der wenigstens VORGIBT dich zu lieben?
    T: Ich "betrüge" niemanden, okay? Niemanden!!

    #7
    T: Ich will, dass hier niemand verletzt wird - nicht Ihr, nicht Elan, nicht die Katos. Also nehmt Eure Jungs und geht zurück aufs Schiff. Um den Rest kümmern wir uns später.
    E: Wir können ihn nicht einfach wegspazieren lassen! Er ist der Bösewicht! Er gehört hinter Gitter!

    #8
    K: Es mag skurril klingen, ich stimme zu, zumindest zum Teil mit dem wegspazieren. Ich habe kein Verlangen aufzugeben, bevor nicht ein endgültiges Ergebnis feststeht.
    K: Sags mir, Barde: Du bist ein Mann, der das Theatralische zu schätzen weiß. Der Held kommt mit seiner treuen Begleitung zum Schauplatz der finalen Konfrontation mit dem Bösewicht, der Monate mit seinen Intrigen verbracht hat.

    #9
    K: Angenommen, der Bösewicht ist körperlich schwächer, was wäre der nächste Schritt des Übeltäters? Wenn der Tradition Folge geleistet wird?
    E: Nunja...
    E: Im Allgemeinen würde der Bösewicht überraschend das Mädchen als Geisel nehmen und den Helden zwingen, sich zu entscheiden, entweder seine üblen Pläne zu vereiteln oder sie zu retten.

    #10
    K: Und wieder stimme ich zu.
    K: Ergreift ihn!
    E: HEY!

    #11
    K: Nun, mein früherer Schützling? Die Wahl ist dein.
    E: Ach Menno! Ich wusste nicht, dass *ich* das Mädchen sein würde.
    D: Ja, alles in allem ein großer Tag für die Gleichberechtigung.
    Ka: Mmmpf! Mmmpfer fnapf nf fnna frrr fff!


    #591 Antipathie zum Teufel
    Spoiler
    Show
    #1

    #2
    L: DURKON!
    L: Bitte sei nicht tot, bitte sei nicht tot, bitte sei nicht tot...

    #3
    L: Da, wenigstens kann ich etwas nützliches tun. Ich könnte genauso gut "Zahnstocher" als Waffenfokus gewählt haben, so viel wie ich mit meinen Angriffen anrichte.
    L: Hände auflegen
    D: Dank dir, Mädel. Wie läuft Hinjo's Attacke?
    L: Gut...

    #4
    [SFX] *SCHLITZ* *puff*
    H: HE! Niemand tut meinem Hund weh!

    #5
    L: ...aber nicht so gut, wie man hoffen könnte.
    D: Jupp.

    #6
    V: Es scheint so, als hätte diese verdorbene Wesen die Hauptlast meiner direkten Schadenssprüche mit nicht mehr als einem leichten Unbehagen überstanden.
    V: Ich glaube, ich muss eine weniger vorhersagbare Beschwörung versuchen, so es an mir ist, es niederzuwerfen.

    #7
    V: Doch zuerst muss ich "das Schlachtfeld vorbereiten", wie man so sagt.
    V: Tiefe Verzweiflung
    Pitfiend: Junge, was mache ich mit meinem Leben? Befehle von einem Imp entgegennehmen?
    P: All die Burschen, mit denen ich auf der Berufsschule war, sind heute Leute mit Wohlstand und Geschmack.

    #8
    P: Lasst mich in Ruhe.

    #9
    D: Vaarsuvius! Komm hier runta und lass dich heilen! Du siehst so b'schissa aus, ich kann go net erkennen wie verletzt d'bisch!
    V: Ich habe im Moment kein Verlangen auf geistlichen Beistand.

    #10
    V: Doch wenn du versessen darauf bist, mir zu assistieren: Was ich tatsächlich benötige, ist ein Spruch, der die Rettungswürfe dieses Viehs weiter senkt, so wie es Tiefe Verzweiflung tut!
    V: Es sei denn, dein Interesse liegt nicht wirklich darin, diesen Feind zu bezwingen, sondern darin, mir Ratschläge zu geben, was ich tun sollte.

    #11
    D: Grrr. Du verdammtes, arrogantes Stück... Ich hab deinen Spruch, grad hier, du hast Glück, dass ich ihn dir nicht in deinen empfindlichen elfischen... [grrr... cannot even think how bavarians would say this]
    D: Fluch. [lit: Fluch auflegen?]

    #12
    P: Klasse, jetzt bin ich auch noch verflucht. Mama hat recht, ich bin einfach nur peinlich.
    V: Deine Belastbarkeit mit mütterlicher Unzufriedenheit hat gerade erst angefangen, ihr volles Potential zu erreichen! [someone phrase it better, please!!]
    V: Regenbogenspiel!

    #13

    #14

    #15
    L: Wahnsinn, ich kann gar nicht fassen, dass du es versteinert hast...
    D: Naja, gut, da haste Glück gehabt. Das war ein damisch Wagnis.

    #16
    D: Huch. Jetzt fang ich an, mir Sorgen zu machen.

    #17
    L: Du meinst, weil der Ninja entkommen ist, Elan verschollen ist der widerwärtige kleine Imp sonstwohin teleportiert ist?
    D: Jetzt wo du's sagst...
    D: Aber ich meinte, ich bin besorgt, weil V gerade eine perfekte Gelegenheit hat verstreichen lassen, "hab ich's doch gesagt" zu sagen.

    #18

    #19
    E: DUM DUM DUMMMM!
    Guard1: Warum macht er das?
    Guard2: Vielleicht weil du ihn zu sehr quetschst.
    Last edited by Onyavar; 2010-11-19 at 11:30 AM.

  2. - Top - End - #932
    Bugbear in the Playground
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    #592 Zwischen den Stühlen
    Spoiler
    Show

    #1
    K: Was darf es sein, Therkla? Verrate mich und dein vermeintlicher Liebhaber stirbt. Bleib bei mir, und du kannst deine Position als meine rechte Hand wieder einnehmen.
    E: He, lass mich frei, und ich werde dir eine Position meiner rechten Hand zeigen, von der ich denke, dass sie ihre Entscheidung zusammenfasst.

    #2
    K: Wirklich, meine Liebe, du bist ein schlaues Mädchen. Ich verstehe deine Ergebenheit gegenüber diesem Trottel nicht.
    E: Huch, das wollte ich gerade sagen.

    #3
    E: Er kümmert sich einen feuchten Dreck um dich, Therkla. Für ihn bist du nur ein weiterer Wegwerf-Ninja.
    K: Und für ihn bist du nur eine weitere Verbrecherin, die es zum Guten zu verführen gilt.

    #4
    K: Er wird dich vergessen, sobald die nächste Femme fatale vorbeischneit.
    E: Und er wird dich opfern, sobald die nächte Gelegenheit sich bietet, nach vorne zu kommen!

    #5
    K: Er wird...
    T: Klappe halten!
    E: Aber...
    T: Beide!

    #6
    T: Ich entscheide mich für niemanden! Ich habe keinen Schimmer, warum das verdammt noch mal niemand kapiert!
    T: Alles was ich will ist, dass jeder, den ich mag, lebendig und sicher ist. Warum sollte ich einen von euch zum Leiden verurteilen?

    #7
    E: Weil er ein Bösewicht ist! Er gehört bestraft!
    K: Weil er ein Held ist! Er muss eliminiert werden!

    #8
    T: Naja, UND?
    T: Ich hab die Schnauze voll von Guten und Bösen Jungs.
    T: Es ist mir egal, wer gewinnt! Es ist mir egal, wer Azur-Stadt regiert - es gibt ja nicht mal mehr eine Stadt zum regieren!
    T: Jeder kämpft hier nur für bedeutungslose Titel und nichtexistente Territorien und... und... und sein aufgeblähtes Ego!

    #9
    T: Ihr wollt, dass ich eine Entscheidung mache? Hier ist meine Entscheidung.
    T: Kubota, Ihr geht zurück auf Euer Schiff.
    E: HA!

    #10
    T: Ihr werdet Eure Verbündeten kontaktieren, und dann werdet ihr uns alle den Rücken kehren und wegsegeln.
    T: Ihr werdet eure eigene Stadt gründen, oder die von wem anders erobern, das ist mir gleich.

    #11
    T: Und Elan, du stimmst zu, zu Hinjo zu gehen und deine Überredungskünste zu benutzen; ihn zu überreden, sie ziehen zu lassen.
    E: Aber er hat versucht...
    T: Pscht!

    #12
    T: Und das ist es. Wir teilen uns in zwei Königreiche auf, und jeder lebt glücklich bis ans Ende seiner Tage. Oder sonst.
    K: Oder sonst was?

    #13
    T: Oder sonst erinnere ich Euch daran, dass ich der höchststufige Gefolgsmann auf Eurer Gehaltsliste bin, indem ich Eure beiden Samurai umbringe, bevor sie auch nur blinzeln können.
    T: Wirklich, Herr, es ist mir schleierhaft, was Ihr Euch bei dieser "Geiselnahme" gedacht habt. Ihr wisst, dass diese Burschen mich nicht aufhalten können.

    #14
    K: Es tut mir leid, meine Liebe, aber die Herrschaft über ein paar Schiffe oder ein Hinterwäldler-Dorf ist einfach keine Alternative. Nicht wenn Hinjo bereits tot sein könnte.
    T: Nun dann... Ich vermute, ich sehe euch lieber beide lebendig - und einer davon im Gefängnis - als einen davon tot. Also...

    #17
    E: Ha! Sieht so aus, als wär ich die Geisel mit der Geißel, wie?

    #18
    T: Nun kommt schon, Ihr wisst, dass Ihr uns nicht alleine bekämpfen könnt. Ergebt euch, und wir können...
    T: AUUUU!

    #19
    K: Warum den Barden als Geiseln nehmen? Weil ich dachte, dass mir das eine oder zwei Runden gibt, in denen eure Aufmerksamkeit anderswo liegt.
    T: Was war das? Eine Nadel?

    #20
    K: Ich mag ein lausiger Schwertkämpfer sein, aber ich kann immer noch einen Berührungsangriff mit einem vergifteten Schlagring machen...
    K: falls mein Ziel mit etwas anderem beschäftigt ist, sagen wir, damit, den Mann, den sie liebt, von bösen Samurai zu retten.

    #21
    K: Das ist die Art von Vorbereitungen, die man trifft, wenn einem hinterbracht wird, dass der höchststufige Gefolgsmann auf der Gehaltsliste zum Feind übergelaufen ist.
    T: Uuuhhhh...
    E: THERKLA!

    #22
    K: Nun, Elan...
    K: Ich glaube, du hast kürzlich das Verlangen geäußert, die "Entscheidung des Helden" selbst zu treffen?
    K: Ich denke, dass da gerade eine Stelle freigeworden ist.


    As always, commentary and corrections appreciated.

    Edit: corrected, thanks, Worlok
    Last edited by Onyavar; 2010-11-29 at 08:43 AM.

  3. - Top - End - #933
    Banned
     
    Worlok's Avatar

    Join Date
    Oct 2010

    Default Re: german translation

    #1 - Try "Position" instead of "Stellung" for this one. "Stellung", if used in reference to hands, inadvertently alludes to "Handstellung", which is a high-brow term for manually inducing a sexual climax and would therefore derail Elan's pun significantly (and horribly). So it would be "deine Position als meine rechte Hand" and "eine Position meiner rechten Hand" (without the "mit", the sentence works more smoothly that way), respectively.

    #22 - Again, a fluency-related one: "Ich glaube, du hast kürzlich das Verlangen geäußert, die "Entscheidung des Helden" selbst zu treffen?" would probably go better here. The "danach" is technically superfluous.

    Apart from those two, it's a perfectly good translation.
    Last edited by Worlok; 2010-11-27 at 10:23 AM. Reason: This is better... OR IS IT?

  4. - Top - End - #934
    Bugbear in the Playground
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    #593 Zweite Wahl
    Spoiler
    Show

    #1
    E: Gib mir das Gegengift! Ich weiß, dass du eins hast!
    K: Zwölf Götter, warum sollte ich das Gegengift bei mir tragen? Ich hab es vor zwantig Minuten getrunken, es ist wirksam bis zum Ablauf einer Stunde.

    #2
    K: Also Elan, hier ist DEINE Wahl: Ich werde mich auf mein Boot zurückziehen, um den Ausgang der Geschehnisse des heutigen Abends abzuwarten.
    K: Du kannst mir folgen und mich verhaften, wenn du magst, mich "in flagranti" auf Hinjos Schiff erwischen.

    #3
    K: Aber du solltest wissen, dass ich eine +5-Rüstung trage, ein kleines Vermögen an Rüstungsklasse-steigernden magischen Gegenständen nicht zu erwähnen, ferner bin ich zuversichtlich dass eine wohlüberlegte Anwendung der Aktion Volle Verteidigung...
    K: ...mir erlauben wird, einen Treffer von dir zu verhindern, und zwar für die nächsten zehn - oh, sagen wir besser, neun - Runden, die Therkla benötigen wird, um ihr Leben auszuhauchen.

    #4
    K: Oder, du kannst dich um sie kümmern und möglicherweise auch ihr Leben retten - wohlwissend, dass ich Zeit haben werde, um alle möglichen Spuren zu verwischen, die mich unter Umständen belasten könnten, falls Hinjo noch leben sollte.
    K: Ich bin ziemlich gut in diesem Metier, weißt du?
    K: Wie auch immer, die Wahl liegt - der Tradition entsprechend - bei dir.

    #5
    T: Uuuh...
    T: Ich hätte wissen müssen, dass er so eine Art Plan haben muss, als er mir gesagt hat, dass Große Zähigkeit ein schlechtes Talent für mich wäre...
    T: Und ich hatte geglaubt, dass er bloß meine Fertigkeiten optimieren wolle...

    #6
    E: Komm schon, Therkla, vergiss ihn. Wir werden einen Weg finden, dich zu retten.
    T: einen Weg finden? Ist Gift Neutralisieren kein Bardenspruch?
    E: Doch, aber keiner den ich je gelernt habe!

    #7
    E: Daigo!
    Da: Ich werde Kubota verfolgen!
    E: Nein, du wirst bloß auch vergiftet werden. Renn runter zu Durkons Kabine und schau nach, ob du ein Antitoxin oder einen Trank findest, oder irgendwas was uns jetzt helfen kann.

    #8
    Da: Hier, Schatz, du kannst mir suchen helfen.
    Ka: Liebling, meine Höchstgeschwindigkeit ist Watscheln. Ich werde dich nur aufhalten. Ich habe eine bessere Idee, diese ganzen Atemübungen mal auszunutzen.

    #9
    Ka: DURKON!!! *lufthol* lufthol* DUURRKONN!!!!

    #10
    Du: Wart o'mal, host auch was g'hört?
    L: Nein. Komm schon, wir müssen diese Insel absuchen. Die Ninja könnte schon die Oberhand über Elan gewonnen haben.
    Du: Jupp, Mädel, hast recht.

    #11
    E: Hier, trink diesen Trank des Heldenmuts, er wird dir einen Bonus auf deine Rettungswürfe geben.
    E: Ich hoffe mal, das wird reichen.
    T: Elan... Elan, warte. Ich muss dir... etwas sagen.

    #12
    T: Es tut mir leid. Es tut mir leid, ich habe alles vermasselt. Ich hätte einfach... einfach bei dir bleiben müssen und Kubota direkt angreifen.
    T: Ich habe mich bemüht, beides zu bekommen.... euch beide, Ihn und dich sicher zu behalten. Ich hätte bereits wissen sollen...
    T: Ich hätte wissen sollen, dass ich nicht einmal EINS von beiden haben kann. Nicht, so wie mein Leben gelaufen ist.

    #13
    E: Widerstehe, widerstehe, widerstehe dem tödlichen Gift! **
    T: Hey, deine Musik ist grün... grün wie ich. Ist mir nie aufgefallen.

    #14
    T: Es war es irgendwie wert, trotzdem. Ich meine, ich habe es geschafft, dass du deine Arme um mich legst, stimmt's? Ha.
    T: Das ist alles, was ich wirklich... alles, was ich wirklich wollte.
    E: Therkla? THERKLA!

    #15
    E: Therkla, hör auf mich! Durkan kann dich wiederholen. Wenn du stirbst, kann er dich von den Toten auferwecken!
    T: ...achja?

    #16
    T: Wenn er mich von den Toten auferweckt, wirst du deine Freundin sitzenlassen und mit mir gehen?

    #17
    E: ...

    #18
    T: Dann danke nein. Ich werde meine Chance nutzen, dass das Jenseits...
    T: ...keine schlimmeren Strafen hat...
    T: ...als nicht mit dir zusammen zu sein.

    #19 - 23


    #594 Küstenwache
    Spoiler
    Show

    #1
    K: Qarr?
    K: Qarr, wo in den neun Höllen steckst du? Du warst als meine Reserve da drin vorgesehen. Ich habe meine letzte Dosis an Lotus-Extrakt aufbrauchen müssen, nur um mit dem Leben davonzukommen!
    K: Kannst du mich hören? Ich muss wissen, ob Hinjo schon tot ist!

    #2
    Ka: Elan, warte!

    #5
    K: Was treibst du! Du wirst uns beide versenken, du Narr!
    E: Ach, tatsächlich?
    E: Gute Sache, dass ich keine schwere Rüstung trage.

    #6
    E: Das ist für sie.
    E: Du warst ihr Käpt'n, und jetzt gehst du mit dem Schiff unter.

    #8
    K: Ich ergebe mich.

    #9
    E: Was???
    K: Da Hinjo diesen Abend überlebt zu haben scheint, liefere ich mich in deinen rechtmäßigen Gewahrsam aus -
    K: - und erwarte die wie auch immer gearteten Anklagen, die du vor Gericht gegen mich erheben wirst.

    #12
    K: Natürlich werde ich meinerseits auch Anklage wegen Körperverletzung erheben.


    #595 Das Verfahren des Jahrhunderts
    Spoiler
    Show

    #1
    E: Ich kann nicht glauben, dass du dich gerade ergeben hast! Das ist das, was Therkla vorhin noch von dir gefordert hat!
    K: Natürlich, aber als sie es verlangt hat, war da kein hochstufiger Gehilfe von mir, der kürzlich verstorben war, und auf den ich alle Schuld abwälzen konnte.

    #2
    K: Ganz klar, Therkla hat auf eigene Verantwortung gehandelt, hat ihre Position in meinem Haus dazu missbraucht, ohne mein Wissen eine persönliche Vendetta gegen Lord Hinjo anzuzetteln.
    K: Ich habe Gerüchte gehört, dass sie sogar mit Teufeln, und gewissen Leuten aus dem Norden konspiriert hat.
    K: Es blieb mir keine Wahl, als sie persönlich umzubringen, um die Ehre meines Familiennamens wiederherzustellen, wie es unsere Tradition verlangen.

    #3
    K: Es ist keine perfekte Geschichte, aber ich denke ich kann sie vor Gericht zum Fliegen bringen. [better idomatic expression for that??]
    E: Das ist bloß ein Sack voll Lügen! Niemand wird das jemals glauben!
    K: Du wärst überrascht, was Leute alles glauben, wenn sie für Monate auf einem Boot festgesteckt haben.

    #4
    E: Tja, nun, sie werden dich mit Magie dazu ZWINGEN, mit der Wahrheit herauszurücken.
    K: Interessante Tatsache: Wusstest du, dass es mindestens eine Aristokraten-freundliche Prestigeklasse gibt, die die außerordentliche Fähigkeit gewährt, magische Lügenerkennung an der Nase herumzuführen?

    #5
    K: Du hast doch nicht ernsthaft geglaubt, ich wäre in meinem Leben so weit gekommen, ohne DIESE kleine Hürde zu nehmen, oder doch?
    K: Mein Verfahren wird maximal einige Wochen dauern, und wenn es vorbei ist, wird Hinjo wie ein abgehobener Luftikus wirken, weil er Anklage gegen mich erhoben hat - mich, eine geliebte Stütze der Gemeinschaft - während unser Volk auf dem Meer dahinvegetiert.

    #6
    K: Und jetzt spiel mit, bring mich zu deinem Herrn, damit wir das Gerichtsverfahren des Jahrhunderts beginnen können.
    E: Tja, nun, wir werden sehen, wem sie glauben. Die Katos und ich werden alle gegen dich aussagen, und dann...

    #7
    V: Auflösung.

    #9
    V: Windstoß.

    #10
    V: Können wir jetzt BITTE wieder weitermachen, die Welt zu retten?


    #596 Bequeme Geschichte
    Spoiler
    Show

    #1
    E: Was hast du getan?
    V: Ich habe uns alle vor einer zweiten, ermüdenden Gerichts-Szene gerettet. Ich bin der Ansicht, dass du außerordenrlich dankbar sein solltest.

    #2
    E: *seufz*
    E: Ich schätze...
    E: Ich schätze ja, es war das Beste. Ich meine, wir wissen nicht mit Sicherheit, ob er davongekommen wäre, aber... aber ich schätze, es war zum Gesamtwohl.
    E: Es ist nicht so, als ob er das nicht komplett verdient hätte, aber... es fühlt sich so bizarr an, sogar für einen Mistkerl wie ihn.

    #3
    V: Große elfische Götter, worüber babbelst du gerade?
    E: Och, nichts. Ich wollte nur sagen, dass ich vermute, Kubota hat bekommen, was er verdient hat.
    V: Was ist ein "Kubota"?

    #4
    E: Was ein... Kubota ist der Kerl, den du gerade umgelegt hast!
    V: Ich denke, dass du in diesem Fall beabsichtigtest zu sagen: "Kubota war der Kerl, den du gerade umgelegt hast."
    E: Er war derjenige, der hinter den Ninjas gesteckt hat, und den Teufeln, und dem ganzen Zeug!

    #5
    V: War er, wirklich? Ich muss gestehen, dass ich dieser Ereignisse seit einer längeren Weile überdrüssig gewesen bin und ihnen seither nur beiläufige Beachtung geschenkt habe.
    E: Aber... aber wenn du nicht wusstest, wer er war, warum hast du ihn umgebracht???

    #6
    V: Ach, das ist die Einfachkeit in Person.
    V: Deine strikte Befolgung dramatischer Konventionen hat mir im Laufe unserer gemeinsamen Erlebnisse gezeigt, dass du dich lediglich dann darum bemühst, jemanden gefangen zu nehmen, wenn es sich um den Haupt-Bösewicht des Handlungsbogens handelt - so wie deinen Bruder.
    V: Der Mann, den ich umgebracht habe, war gefesselt, und du hast das Seil gehalten. Ich habe folglich geschlussfolgert, dass er ein wie auch immer gearteter Antagonist sei, und darum ein zulässiges Angriffsziel.

    #7
    E: Du hast ihn hingerichtet, nur weil ich ihn zufällig gefesselt hielt?
    V: Ja, aber dieser Schnauzbart hat ihm ebenfalls keinen Gefallen getan.

    #8
    V: Als ich auf dem Deck gelandet bin, habe ich mitangehört, wie er ankündigte, dass seine Verurteilung Wochen dauern würde - und wie wir alle wissen, würde so etwas in diesem Comic zwanzig bis dreißig Strips humorloser Eintönigkeit bedeuten und aller Vorraussicht nach auch die zwei idiotischen Anwälte involvieren.
    V: Nicht, wenn mein Zeigefinger etwas in der Sache zu sagen hat. Und, wie sich herausstellte, hatte er einen bewegenden Vortrag zu diesem Thema vorbereitet.

    #9
    V: Wie du schließlich selbst gesagt hast, hat er den Tod vermutlich sowieso verdient.
    V: Wie ich bereits darlegte, würde ich ich jetzt gerne unsere Aufmerksamkeit wieder auf die Rettung der Welt lenken, unbeirrt von weiteren Kindereien.
    V: Beginnend mit der Lokalisierung von Fräulein Sternschein und dem verschiedenen Herrn Grüngriff.

    #10
    E: Aber... er ist ein bedeutender Adeliger! Was soll ich Hinjo erzählen?
    V: Was weiß ich! Wann genau habe ich damit begonnen, ihm verantwortlich zu sein?
    V: Lüg ihn an. Behaupte, er sei entkommen. Du bist ein Barde, erzähl ihm eine gute Geschichte.

    #11
    E: Wahnsinn, V, du hast ja so recht! Es ist absolut geil, wenn wir rumrennen und Leute umlegen. Solange es die Sache für uns bequemer macht, warum sollten wir uns Gedanken machen?
    E: Ich meine, es ist ja nicht so, als ob wir nicht wüssten, dass einen Paladin anzulügen ein gutes Anzeichen für eine miese Idee ist.

    #12
    E: Stimmst du nicht zu?
    B: Ich seh echt keine Probleme mit so'nem Plan.
    B: Weiter so, Elfenkumpel!
    V: Dein rascher Fortschritt mit dem Beschwören von Illusionen wird nur durch dein lange überfälliges Begreifen der Grundbegriffe des Sarkasmus überschattet.


    Corrections and remarks appreciated.
    Last edited by Onyavar; 2010-12-04 at 05:13 PM.

  5. - Top - End - #935
    Bugbear in the Playground
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    #597 Bedrohungsanalyse
    Spoiler
    Show

    #1
    V: Immerhin haben wir es noch fertiggebracht, unsere Ziele zu erreichen, als der Halbling noch ein Mitglied unserer Vereinigung war.
    B: Hey, das ist ein wichtiger Hinweis. Weiter so, Ego-Kumpel.
    E: Halt den Rand, Illusions-Belkar. Entlasse Mächtiges Trugbild.

    #2
    E: Hör zu, V, ich habe wirklich nichts dagegen, dass Kubota tot ist. Er war ein komplettes Arschloch. Ich meine, er hat schließlich Therkla ermordet. Aber es ist falsch, zu...
    V: Das Risiko eingehend, mich zu wiederholen, doch wer ist... "Therkla"?

    #3
    E: Das halborkische Ninjamädchen? Violette Montur, grüne Haut?
    E: Du hast geholfen, sie gefangenzunehmen?
    V: Sie ist tot?
    E: Genau.
    V: ...
    V: Heißt das, dass wir jetzt keine Erfahrungspunkte erhalten, weil wir sie auf der Insel besiegt haben?

    #4
    E: Was??? Wie kannst du so etwas über sie sagen?
    E: Sie war eine PERSON, nicht ein Haufen Erfahrungspunkte! Therkla hatte Gefühle, und Träume, und... und mehr Tiefe als DU hast!
    E: Sie hat mich geliebt. Sie hat alles für die Chance aufgegeben, mit mir zusammenzusein, und ich habe nichts tun können, um ihren Tod in meinen Armen zu verhindern.

    #5
    V: Ich bedauere es zutiefst, dass ich nicht stets auf dem neuesten Stand deiner romantischen Nebenhandlungen bleiben konnte. Das mag daran liegen, dass ich zusehr beschäftigt war, deine VORHERIGE Geliebte aufzuspüren.
    V: Du erinnerst dich doch noch an Fräulein Sternschein, oder? Oder hat das Stelldichein mit der Orkin dein Langzeitgedächtnis ausgelöscht?

    #6
    E: WAGE es nicht, zu behaupten, ich hätte Haley vergessen! Hast du auch nur eine Vorstellung, was ich tun musste, weil ich sie nicht aufgeben wollte?!?
    V: Ich weiß es nicht.
    V: Hast du vielleicht deine Affäre mit dieser Nebenfigur auf orale Freuden beschränkt? Du verstehst, aus Respekt für diejenigen, die in den Kämpfen verschollen gingen?

    #7
    E:...
    E: Du bist eine entsetzlich gemeine Person, und ich werde nicht für dich lügen. Ich werde Hinjo im Detail erzählen, was hier vorgefallen ist.
    V: Tu was dir beliebt, auch wenn ich es als seltsam erachte, wenn jemand, der gerade Zeuge wurde, wie hastig ich etwas beseitige, das mich bei meiner entscheidungsrelevanten Forschung beeinträchtigt...

    #8
    V: ... es riskieren würde, selbst zu einer genau solchen Beinträchtigung zu werden.

    #10
    V: Denn dann würde ich mich gezwungen sehen, diese Beeinträchtigung zu beseitigen.
    E: Kapier ich nicht.

    #11
    V: DU bist in diesem Fall diese Beeinträchtigung. Eine hastige Beseitigung der Beeinträchtigung, die du bist. Eine Beseitigung von DIR, mit Hast.
    E:...
    E: Worauf willst du hinaus?

    #12
    V: Ach, vergiss es. Es dürfte länger dauern, es dir begreiflich zu machen, als den nächsten Zauberspruch zu erforschen.
    E: Warte - hast du sagen wollen, dass du den Spruch "Hast" erforschen wirst, wenn ich dich nicht länger beeinträchtige?
    V: Oh ja, genau. Du hast meine wahren Absichten exakt herausbekommen, gut gemacht. Nimm dir 'nen Keks.

    #598 Eine kleine Ansprache
    Spoiler
    Show

    #1
    D: ...kam Elan dann einige Minuten später zurück, ziemlich aufgeregt. Er nahm sich den Körper der toten Halborkin und trug ihn nach draußen.
    H: Hat er irgendetwas darüber gesagt, was passiert ist? Hat es Kubota geschafft, zu fliehen?
    D: Er hat nur gemeint, dass wir Euch sagen sollten, dass er ein Privatgespräch mit Euch bräuchte, sobald wir Euch sähen.

    #2
    H: Zwölf Götter, das ist ein totales Chaos. Mein Bauchgefühl sagt mir, dass Kubota möglicherweise einfach geflohen ist, als sein Putsch in die Hose gegangen ist, aber...
    H: ... ich mag es nicht, zu raten. Jedermann, der seines Vorteils wegen gewillt ist, mit Teufeln zu paktieren, ist zu gefährlich, als dass man einfach hofft, dass er auf und davon ist.

    #3
    H: Und die einzige Person, die genau weiß was passiert ist, macht jetzt gerade... was?
    D: Elan hat nichts gesagt, Lord...

    #4
    D: ...aber ich hatte den Eindruck, dass es wirklich wichtig wäre.
    E: Also, ähh... Ich weiß nicht wirklich, was ich hier sagen soll.
    E: Irgendwas über ein Dutzend Götter, denke ich, aber ganz sicher bin ich nicht.

    #5
    E: Kurz bevor du gestorben bist, sagtest du, es täte dir leid. Mir tut es auch leid. Es tut mir leid... ich weiß nicht mal, was.
    E: Dass ich dich irgendwie hierhin geführt habe.

    #6
    E: Und noch mehr, es tut mir leid, dass ich dich nicht retten konnte. Nur, ich... ich wollte es, aber...
    E: ...
    E: Nein, es gibt keine Ausrede. Es ist meine Schuld. Ein echter Held hätte dich gerettet. Roy hätte dich gerettet.
    E: Ich bin kein Held. Ich spiele nur einen in einem Comic.

    #7
    E: Ich habe gerade gemerkt, dass du keine Ahnung hast, wer Roy ist, aber er ist großartig. Du hättest ihn gemocht, er ist gut in Loyalität und solchen Sachen.
    E: Er ist auch tot, also habt ihr beiden was gemeinsam.
    E: Ich vermisse ihn. Riesig.

    #8
    E: Jetzt ist alles so verwirrend. Seit wir Azur-Stadt verlassen haben, fühle ich mich die ganze Zeit, als wüsste ich nicht, was ich eigentlich tun soll.
    E: Ich versuche mir vorzustellen, was Roy tun würde, aber... Ich weiß nicht, es funktioniert nicht immer.
    E: Was würde Roy wegen Vaarsuvius tun? Ich habe keine Ahnung! Ich bin nicht schlau genug, um sowas herauszufinden.

    #9
    E: Egal, es tut mir leid.
    E: Du warst nett, und hättest was viel besseres verdient.

    #10
    E: Wenigstens konnte ich dir einen total abgefahrenen Grabstein besorgen.

    [HIER LIEGT THERKLA]
    [???? - 1184]
    [Sie hätte auch eine ziemlich coole Freundin abgegeben.]
    Last edited by Onyavar; 2010-12-14 at 10:38 AM.

  6. - Top - End - #936
    Bugbear in the Playground
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    Hey, weren't there some fellow translators once? I'm trying my best to keep this thread alive, but sometimes there are comics which I can't translate as well as others.
    Every time Durkon appears, I have to make a Knowledge:Bairisch check. This time I tried to circumvent the encounter and translated as Hochdeutsch. If someone with more skillpoints please takes care of Durkon - also corrections to my mistakes would be nice.
    Thanks. Happy New Year, Playground.

    #599 Getrennte Wege
    Spoiler
    Show

    #1
    D: Elan, Junge, da bist du ja. Hinjo hat überall nach dir gesucht.
    E: Hast du zufällig mit Vaarsuvius gesprochen? Über irgendwas?

    #2
    D: Ach, von dem Elfen will ich nicht mal was wissen. Ich hab keinen Schimmer, was in ihn gefahren ist. Oder in sie, da war ich noch richtig sicher.
    V: Es freut mich zu sagen, dass diese Sorgen nicht länger eure sind.
    V: Nicht, dass sie überhaupt jemals eure gewesen sein sollten.

    #3
    V: Ich verlasse dieses Schiff.
    V: Unverzüglich.

    #4
    V: Bis zu diesem Moment habe ich geglaubt, dass dieses Schiff ein einigermaßen adäquater Ort sei, um meine magischen Studien durchzuführen.
    V: Die Ereignisse des vergangen Abends haben mir vor Augen geführt, dass dieses aus verschiedenen Gründen nicht der Fall ist.

    #5
    V: Welchen Schutz auch immer mir dieses Gefährt bieten mag, es sind Lappalien im Vergleich zu den diversen Verwicklungen, in die ich mich hineingezogen sehe, obwohl ich mich mit Händen und Füßen wehre.
    V: Ich breche aus diesem Grunde auf, so dass ich meine Forschungen an anderer, noch zu bestimmender Stelle weiterführen mag, doch es wird sicherlich eine Örtlichkeit sein, die meinen Bemühungen weniger Beschänkungen auferlegt, seien sie körperlich oder anderer Art.

    #6
    D: Schau, wir verfolgen große Pläne mit den Toren, aber wir können das Leiden dieser Leute nicht ignorieren, wenn sie uns brauchen.
    V: Du missverstehst mich wie üblich.
    V: Während das abscheuliche Eindringen des pöbelhaften und sinnlosen Lebens dieser Leute in meine dringlichen Angelegenheiten peinigend ist, so bin ich sicherer als jemals zuvor, dass DU derjenige bist, den ich vor allem meiden sollte.

    #7
    D: Was?!? Du beschuldigst MICH, weil DU Haley nicht finden kannst?
    V: Wenn der Schuh passt, dann trag ihn. Und in diesem Fall sind die in Frage kommenden Schuhe die +5 Stiefel der Untätigkeit.

    #8
    V: Du und der dämliche Barde seid die sprichwörtlichen Mühlsteine um meinen schlanken elfischen Hals geworden, ohne welche meine magischen Instinkte viel eher Fräulein Sternschein und mit etwas Glück sogar Sir Grüngriff finden werden.
    V: Ich habe vollste Zuversicht, dass sich durch meine Selbstentfernung aus dieser Umgebung geschwind alle verbleibenden Hindernisse in Luft auflösen werden.

    #9
    D: Vaarsuvius, über eine solche Entscheidung solltest du wenigstens einmal gut trancen. Du warst seit Monaten nicht in Trance!
    V: Trance ist keine biologische Notwendigkeit für Elfen. Ich bin weitaus effizienter geworden, seit ich sie von meinem Terminplan gestrichen habe.
    V: Ich erwarte nicht, dass ihr dies versteht.

    #10
    D: Denk mal eine Minute drüber nach, was du machst! Ich weiß, dass wir nicht gerade bestens klargekommen sind in den letzten Monaten, aber... aber komm schon! [Switching to accent to translate the pun] Mer bruach di!
    V: Und trotzdem sehe ich keinen Grund, warum ich di bruach.
    V: Dich brauche.

    #11
    D: Elan, Junge, du bist der mit dem Charisma. Reds dem Narren aus. Wir müssen das Team z'ammehalten!
    E: ...
    D: Sag was!

    #12
    E: ...
    E: Gute Reise.
    V: Ich denke, die werde ich haben, ja.

    #13
    E: Ich bin sicher, wenn du wiederkommst, wird Hinjo mit dir sprechen wollen.
    E: Wenn du verstehst, was ich meine.
    V: Ich habe nicht die Absicht, zurückzukehren. Sobald ich Fräulein Sternschein lokalisiert habe, werde ich vielleicht das Bedürfnis verspüren, einen Treffpunkt mit euch beiden an einem anderen Ort vorzuschlagen...
    V: ...vielleicht aber auch nicht.
    V: Machts gut.

    #14
    D: Huch, ich glaubs nicht, V ist auf und davon, einfach so.
    E: Ich denke... Ich denke, es ist besser so, Durkon.
    E: ...
    E: Es ist wahrscheinlich besser so.

    #15
    H: Also, Elan, was wolltest du mit mir bereden? Es geht um Kubota, hoffe ich?
    E: Kubota ist tot. Er...
    E: Er ist ertrunken.

    #16
    H: Was? Wie!?
    E: Nunja, er hat Therkla vergiftet und ist dann auf einem Ruderboot entkommen. Ich bin ihm nachgerannt, auf das Ruderboot gesprungen... und er ist herausgefallen.
    E: Also denke ich, dass wir diese ganze Sache hinter uns lassen und uns konzentrieren, auf...

    #17
    H: Dann vermute ich, dass ich besser Razor und Lien herunter auf den Meeresboden schicke, um den Körper zu bergen.
    E: Den Körper? Oh, öhm, nein, da waren... Piranhas. Genau, Piranhas sind gekommen und haben ihn verschlungen.
    H: Piranhas? Im Ozean?
    E: Es waren... ähm... Salzwasser-Piranhas.

    #18
    H: Nun, es sollte immer noch ein Skelett übrig sein... Ich sollte Lien auf den Meeresbod...
    E: Sie waren knochenfressende, salzwasseratmende, Halbdrachen-Schreckens-Werpiranhas, okay?? Verflixt, Schluss mit all den "Habdich"-Fragen!

    #19
    L: Sir, bitte sagt mir, dass Ihr das nicht tatsächlich glaubt.
    H: Ich weiß nicht, was ich jetzt gerade glauben sollte. Egal, gehe da runter und schau, was sich finden lässt.

    #20
    H: Da wir gerade von Suchen sprechen, gibt es schon Neues über den Imp?
    L: Nein, Sir. Ich habe Böses Entdecken auf jeden Quadratzentimeter dieses Schiffes, Kubotas Schiffes und der Insel angewendet.
    H: Das habe ich befürchtet. Er ist entkommen, während wir uns auf Kubota und den gigantischen Teufel konzentriert haben.

    #21
    H: Er könnte jetzt praktisch überall sein.
    Q: ... also tut es mir leid, dass das nicht geklappt hat, aber denk doch mal positiv: Wer hätte gedacht, dass du ein verstecktes Talent als Gartenriese hast?

    #22
    Q: Warte mal einen Moment. Na. Da schau mal einer guck. Und ich dachte gerade, der schwierigste Teil würde sein, auf ein Schiff mit zwei Paladinen zurückzukommen.
    Q: Ich bin dann mal weg, großer Kerl.

    #23
    Q: Die günstige Gelegenheit macht gerade einen Stärkewurf, um meine Tür aufzubrechen.
    Last edited by Onyavar; 2011-01-14 at 04:37 AM.

  7. - Top - End - #937
    Banned
     
    DruidGirl

    Join Date
    Sep 2010

    Default Re: german translation

    You can ask me if there's a translation problem that can be solved in short time. I'd translate some comics myself but I'm very busy at the moment.

    The translation of "haste" with "Hast" sounds somewhat strange. I'd rather use "zügig". "Hast" sounds to me as if s/he didn't work thouroughly.
    Although there would be the problem of how to translate the spell Elan mentions...maybe "Geschwindigkeit" would be better?

    And the thing around V's neck would rather be a "Mühlstein", I think. Never heard the expression with "Anker".

  8. - Top - End - #938
    Bugbear in the Playground
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    Thanks, Themrys. "Mühlstein" was the proper term, indeed. Fixed it.

    About the Haste spell: "Hast" is the official german translation, so I wanted to stick with that, trying to make it not too awkward. I know that "hastig" also implies not working thoroughly, but Vs killing of Kubota without knowing him would qualify as "hastig", imho.

    And about helping: If you don't have time to translate a comic, you can still help with correcting others (i.e. only me, at this point ) or give tips for the dwarven accent.

    #600 Glück ab
    Spoiler
    Show

    #1
    H: OK, Roy, versuch es ein letztes Mal.
    H: Vorwärts, und ausholen, und...

    #2
    H: Perfekt.
    H: Wenn das ein echter Magieanwender gewesen wäre, wäre sein Spruch kräftig nach hinten losgegangen.
    RA: So viele Wochen des Trainings nach deiner Rückkehr vom Orakel, und endlich hast du das Kunststück gemeistert, eine Vogelscheuche beim Zaubern zu unterbrechen.
    R: Naja, Xykon IST ein Hexenmeister.
    RA: Der Punkt geht an dich.

    #3
    R: Danke nochmal, dass du mir deine Kampf-Bewegungen beigebracht hast, Großvater. Das bedeutet mir viel.
    H: Vergiss bloß nicht, ein Talent darauf zu verwenden, wenn du wieder unter den Lebenden weilst. Als ich in deinem Alter war, gab es ein Lied: Ein Ding ist nichts wert, wenn du nicht dafür bezahlst. [OK, first I don't know that song. Second, I don't know if anyone can find me an old German song which fits this punchline.]

    #4
    H: Na komm. Ich denke, dass ich deine Mutter bergabwärts warten sehe.
    R: Zeit?
    RA: Fünf Minuten nach dem letzten Mal, als du gefragt hast.
    R: Gut.

    #5
    S: Horace meinte, du wärst zurück zu den Wolken unterwegs.
    E: Stampf, stampf!
    R: Naja, Haley sollte inzwischen in Cliffport sein. Falls sie den Handel nicht in den nächsten paar Monaten abschließen kann, komme ich wieder nach oben.

    #6
    S: Ich habe dir etwas von meiner Spezial-Ratatouille gemacht, zum Mitnehmen nach unten.
    R: JA! Mama-touille! [For the German audience I guessed that this french dish is more common than Jambalaya.]
    R: Vielen, vielen Dank! Ich hab mir das jeden Tag in den letzten drei Jahren gewünscht.
    S: Pass nur auf, dass du es aufisst, bevor sie dich auferwecken.
    RA: Es ist wahr: Du kannst es wirklich nicht [ins Leben] mitnehmen.

    #7
    S: Ich liebe dich, mein kleiner tapferer Junge.
    R: Ich liebe dich auch, Mama.
    S: Sag deiner Schwester, dass ich sie auch liebe.
    R: Mach ich.

    #8
    S: Grüß auch dieses Celia-Mädchen von mir. Das nächste Mal, wenn ich dich sehe, erwarte ich, dass du ihr einen Ring an den Finger und einen Braten in die Röhre geschoben hast.
    R: Mama!
    S: Was denn? Es ist auch mein Paradies, und das bedeutet, dass ich das tripp-trapp von kleinen Füßen hören können will - oder, in diesem Fall, das flatter-flatter von kleinen Flügeln.
    R: Siehst du, dass ist der Grund weshalb ich dir normalerweise nichts über meine Freundinnen erzähle.

    #9
    R: Ich muss los, kleiner Kumpel, aber ich komme wieder, das verspreche ich.
    R: Aber hoffentlich nicht in den nächsten 80 Jahren oder so.
    E: Tschau, tschau, Roy. Hab dich gern.
    R: Ich hab dich auch gern. Sei brav zu Mami.
    *streichel*

    #10
    [Nur für Angestelle. Überwacht durch das Ehrensystem.]
    R: Also, ich weiß dass wir den Dienstlieft benutzt haben, um schnell wieder nach hier oben zu kommen, aber gerätst du nicht in große Schwierigkeiten, wenn du mich ihn wieder benutzen lässt?
    RA: Nun, die Archon-Gesetze sagen, dass nur Angestellte den Lift benutzen dürfen. Aber dort steht auch, dass ich die ganze Zeit bei dir bleiben muss.
    RA: Folglich muss ich, wenn ich den Lift benutzen will, um nach oben oder unten zu gehen, dich mit mir mitnehmen, oder?

    #11
    R: Mann, danke. Ich kann es nicht fassen, dass du deinen Hals für... ähm, ich meine, dass du es für riskieren würdest, gemaßregelt zu werden, nur um mir zu helfen.
    RA: Hey, ich habe den Riesenriss über der Azurstadt auch gesehen.

    #12
    RA: Ich schätze, wir müssen alle an einem Strang ziehen, wenn die Guten diese ganze Sache gewinnen sollen, oder? Viel kann ich nicht machen, aber das hier schon.
    RA: Ein wütender Anschiss von der Himmlischen Verwaltung ist ein kleiner Preis, den ich für die Mithilfe zur Rettung der Welt bezahle.

    #13
    H: Ich fahre mit dir runter.
    R: Danke, Großvater.
    RA: Kann einer von euch Leute mit einem Finger den Knopf drücken, wo eine Wolke drauf ist?
    *bing*

    #14
    *bing bing*

    #15
    *brrrrrrrr*

    #16
    H: Hah, ich wette, sie haben alle eine epische Schlacht im Comic Nr. 600 erwartet, wie?
    H: HaHA!
    R: He, genau.

    #18
    R: Schon komisch.
    R: Wir haben den gleichen Witz schon exakt 500 Comics früher gehabt.
    H: Echt?
    R: Jupp. Ist das nicht unwahrscheinlich?

    #20
    H: Wusste ich nicht, weil ich dort oben im...
    R: Oh! Nein, natürlich nicht. Wie hättest du das wissen können?
    H: Genau.
    R: Richtig.

    #22
    *mampf mamp*

    Last edited by Onyavar; 2011-01-18 at 04:30 PM.

  9. - Top - End - #939
    Banned
     
    DruidGirl

    Join Date
    Sep 2010

    Default Re: german translation

    Ah...I don't know the official names...yes, you should probably keep that, then.

    No real corrections here, but some suggestions:


    "Benutzer" sounds a bit strange, I would suggest "Magienutzer", or "Magieanwender"...I'm not sure though. I think there is a better term but I can't think of it right now. ("Magier" probably doesn't fit?)

    "So viele Wochen des Trainings nach deiner Rückkehr vom Orakel, und endlich hast du das Kunststück gemeistert, eine Vogelscheuche beim Zaubern zu unterbrechen.“

    I changed the grammar a bit.

    "...wenn du wieder unter den Lebenden weilst." (It's shorter this way, and I'm not sure about whether "Land der Lebenden" is idiomatic)

    "…das habe ich mir in den letzten drei Jahren jeden Tag gewünscht"

    ("Haben wollen" just seems not strong enough...but I'm not happy with my translation, either...doesn't "wanting" also mean something like "fehlen"? "das hat mir gefehlt", meaning "I missed it" could be nice, too)

    "…Braten in die Röhre geschoben" - Because it is what it is called when you put something into an oven. "Stecken" is not used for that...at least I haven't heard it.

    "…Tapsen kleiner Füße/Geflatter kleiner Flügel" because I know "tapsen" for this child-feet thing rather than "plitsch-platsch" which rather sounds like water sounds. ("Tipp-tapp" or maybe "Tripp-trapp" would be better, I think, if you want to go with the sound-thing)


    "…des Risses über der Azurstadt" (or „auch den Riesenriss über der Azurstadt gesehen“

    Is German your mothertongue? Just asking, because it is somewhat more natural for German to link two words.
    (There is "die goldene Stadt" and you could say "Die azurne/azurblaue Stadt", but if you take the noun, linking sounds more natural. "Azur-Stadt" sounds as if there's also an "Azur-suburb" or "Azur-Village")

    I have no idea what "to pitch in" actually means, but "wir müssen alle an einem Strang ziehen" would fit in nicely here.

  10. - Top - End - #940
    Bugbear in the Playground
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    Thanks again, Themrys. Fixed the things you mentioned. Yes, I'm native German, but I guess I use my own language not enough just for now.
    Regarding "die azurne Stadt": in early translations others just called it Azure City, but I like Azur-Stadt. Azurstadt would be a "truer" german name, I guess, maybe I can retcon it. Btw, for some reason, I think of Grauhimmelstadt as a rather nice city name, nicer than Klipphafen. Hrmmm...

    #601: Ihre Füße haben wohl nicht das Talent "Ausdauer"
    Spoiler
    Show

    #1
    H: ... und aus diesem Grund bin ich noch nie so stolz gewesen wie in diesem Augenblick.
    R: Danke, Großvater. Ich werde deine Lektionen zum Guten anwenden.
    H: Das weiß ich doch. Viel Glück.

    #2
    H: ...
    H: Eugen.
    E: Vater.

    #3
    RA: Wahnsinn, ich glaube ich habe gerade 10W6 Kälteschaden bloß durch mein Schweben zwischen euch erlitten.
    E: Ich habe meinem Vater nichts zu sagen.
    R: Ich auch nicht, trotzdem tauchst du ständig auf.

    #4
    R: Aber da du schon hier bist, kannst du mich aufklären, wie das Spiel da unten gerade läuft?
    E: Nun, ich habe gute und schlechte Neuigkeiten.
    E: Die gute Nachricht ist, dass ich Bücher herbeizaubern konnte, die dir beim Bewältigen der schlechten Nachricht helfen werden.

    #5
    [Prometheisch: Der Erschaffene] [correct me, if the title is translated differently, only could find english versions]
    [Frankenstein. Von Mary Shelley]
    [I, Robot. Von Isaak Asimov]
    [Alles, was du schon immer über das Erschaffen von Knochengolems aus deinem toten Körper wissen wolltest [*aber dich nicht zu fragen getraut hast]]

    #6
    R: Entweder versuchst du mir zu sagen, dass mein toter Körper in einen Golem verwandelt wurde, oder... ehrlich, ich kann mir keine andere schlechte Nachricht vorstellen.
    E: Immer positiv denken: Du bist hirnlos, gut im Zerschlagen von Sachen, und du machst, was ein Zauberer dir sagt. Du bist endlich der perfekte Kämpfer!

    #7
    R: Ok. Ok, das ist suboptimal. Aber wenn sie den Golem zerstören, dann bin ich sicher, dass sie mich mit den übrigbleibenden Knochen wiedererwecken können.
    R: Also sind wir nur einige Kampfbegegnungen weiter weg als zuvor - Kampfbegegnungen, die ihnen wertvolle Erfahrungspunkte für die Begegnung mit Xykon bringen werden.
    R: Also ist es in Ordnung.

    #8
    E: Äh, hallo? Dein Skelett dient als Butler in der Kröten-Halle! Wie kannst du nur so verflixt ruhig bleiben?
    R: Nun, Papa, ich mache hier nicht gerade einen Wurf auf Auftreten (Jubel), aber dieses Hindernis ist nun wirklich nicht annähernd so groß wie das, tot zu sein, stimmt's?

    #9
    R: Ich bin sicher, Haley und Celia arbeiten an einem Plan zur Wiederbeschaffung und Wiederbelebung meines Körpers.
    E: Dann kannst du mir wohl auch verraten, warum sie seit acht Tagen in Grauhimmelstadt herumhocken, anstatt nach Klipphafen im Norden weiterzureisen.

    #10
    R: Das weiß ich ganz offensichtlich nicht, Papa, denn ich war auf oben dem Berg seit sie das versunkene Tal verlassen haben.
    R: Aber sie sind beide gerissen, und ich vertraue ihnen, also nehme ich an, dass Grauhimmelstadt eine wichtige Zwischenstufe in ihrem Plan darstellt.
    E: *räusper*

    #11
    R: Okay, aber es gibt ganz bestimmt eine wunderbar vernüftige Erklärung, warum sie sich gegenseitig die Haare flechten.
    R: Vielleicht bereiten sie sich auf einen Kampf vor, oder du meine Güte, macht sie sich gerade eine Pediküre? Mädel, wie schlimm können deine Schwielen denn sein, wenn du doch die ganze Zeit FLIEGST?



    #602: Priester auf Zeit
    Spoiler
    Show

    #1
    C: Mir ist so LANGWEILIG!
    H: Hier, flechte nochmal meine Haare, damit schlägst du 20 Minuten tot.
    C: Ich fange an zu glauben, dass dein Freund Piet nicht einmal einen Priester kennt!
    H: Nein, Piet kennt so ziemlich jeden, aber solche Dinge brauchen Zeit. Die Gilde hat die ganze Kirche in der Tasche, da muss er ein niedriges Profil halten.
    B: Uhhh... ich glaub meine kleinen Eingeweide versuchen, ihre Unabhängigkeit zu erklären.
    R: Hallo Mädels. Da ich weiß, dass ihr mich weder hören noch sehen könnt, bin ich hier, um euch streng anzustarren. In der Hoffnung, bei euch unterbewusste Schuldgefühle zu erwecken.

    #2
    P: Klopf, klopf, meine Damen! Ich hoffe, hier ist alles schicklich?
    C: Nein, Piet, wir sind beide total nackt. Aber komm rein.
    P: ...
    P: Also das ist einfach gemein zu einem alten blinden Mann.

    #3
    H: 'tschuldigung dafür. Aber du erzählst uns schon seit einer Woche, dass dein Freund am nächsten Tag kommt. Wenn du ihn nicht erreichen kannst, dann müssen wir das wissen.
    P: Ich musste nur einige Detailfragen klären, das war alles. Und sie sind geklärt.

    #4
    P: Dies ist mein Priesterfreund, von dem ich euch berichtet habe.
    H: Oh Mann, sind wir froh, Euch zu sehen. Mein Name ist ...
    PoL: Bitte keinen Namen! Wenn sie Euch schnappen, will ich nicht von euch identifiziert werden können.

    #5
    PoL: Wenn es recht ist, würde ich den Smalltalk überspringen und zur Sache kommen. Ich hätte es gern, wenn meine Vorgesetzten sich nicht fragen, wo ich bin.
    P: Diskutiert ruhig, ich muss grad mal für kleine Schurken.

    #6
    PoL: Piet sagte, Ihr braucht einen Auferstehungsspruch, aber habt den Körper nicht?
    H: Das ist in etwa das Problem, genau.
    PoL: Auferstehung geht über mein Kleriker-Level hinaus, aber ich habe eine Schriftrolle davon... falls Ihr die Leiche zurückbekommt.
    H: Was uns zu unserem zweiten Problem bringt...

    #7
    H: Der Waldläufer unserer Gruppe hat eine komische Krankheit, und wir brauchen ihn, um die Burg zu stürmen, wo der Körper festgehalten wird.
    B: Sie sagen: keine Verdauung ohne Mitspracherecht
    PoL: Ich seh ihn mir mal an.
    PoL: Sag "Aaaah"

    #8
    B: AAAAAAH!
    PoL: Boah! Oh ja, sowas hab ich schonmal gesehen.
    PoL: Das ist keine Krankheit, sondern ein Fluch. Scheußlich, aber nicht tödlich.

    #9
    PoL: Trotzdem gut, dass Ihr ihn zu mir gebracht habt. Wisst Ihr, das ist im Prinzip eine Arbeit für einen "Fluch entfernen". Aber die meisten Kleriker wüssten nicht den Trick.
    PoL: Um diesen speziellen Fluch zu entfernen, muss ein bestimmtes Passwort gesprochen werden. Also, ich habe ein paar davon über die Jahre gesehen, bei Dieben, die aus Azurstadt gekommen sind. Sieht so aus, als wäre der Herrscher dort...

    #10
    H: Halt mal.
    H: Halt, halt, halt, halt.
    H: Ihr sagt, dass dieser Fluch eine Nebenwirkung davon ist, dass sein Mal der Gerechtigkeit aktiviert wurde?
    PoL: Ja klar. Wie könntet ihr das verpasst haben? Es hüllt den ganzen Raum in Blau, wenn es losgeht.
    B: uhhhh

    #11
    PoL: Wie auch immer, ich habe den Spruch vorbereitet, also...
    H: Nein.
    H: Lass ihn so, wie er ist.

    #12
    H: Wenn er seinen Fluch aktiviert hat, dann hat er höchstwahrscheinlich jemanden ermordet, vielleicht einen Helfer des Orakels.
    H: Ich verschwende kein Geld für eine Heilung von etwas, das er sich selbst zuzuschreiben hat.
    H: Wenn es nicht tödlich ist, dann darf er für eine Weile schmoren. Roy kann sich damit befassen, wenn er wieder da ist.

    #13
    C: Hast du gehört, Belkar? Du bist krank, weil du jemanden verletzt hast.
    C: Wie fühlst du dich jetzt?
    B: Das ist nicht fair...
    B: Ich konnte es nicht mal genießen...

    #14
    H: Wir finden wen anders, um uns beim Kampf gegen die Golems zu helfen.
    C: Ich habe dir noch nie mehr zugestimmt.
    B: Ich beantrage Revision.
    R: Nun, ich vermisse das "hui" vom ersten Mal, aber das ist bei Fortsetzungen meistens so.

    #15
    PoL: Gut, meinetwegen, kein Fluch entfernen. Macht mir nichts aus. Was noch?
    H: Wir brauchen einen Senden-Spruch, um einen Zwerg namens Durkon Donnerschild zu kontaktieren.
    C: Oh! Gute Idee!

    #16
    PoL: Okay, kein Problem, aber ich muss mich mit dem Empfänger vertraut machen. Hat er einige besondere Eigenschaften?
    H: Naja, er ist klein.
    C: Er trägt einen Bart.
    H: und eine schwere Rüstung.

    #17
    PoL: Äähh... okay, wie sieht es mit unüblichen Persönlichkeitsmerkmalen aus?
    C: Er hat einen Akzent.
    H: Er mag Bier.
    H: Er verehrt Thor.
    C: Und hasst Bäume!

    #18
    PoL: Könnt Ihr mir irgendetwas verraten, was ihn von jedem anderen Zwerg unterscheidet?
    C: ...
    H: ...
    Roy: *seufz*

    #19
    PoL: Kann eine von Euch mir ein Kreidebild von ihm zeichnen?
    C: Na, ich kann's versuchen, aber ich bin mies im Zeichnen von Gesichtern. Aus Versehen mache ich immer beide Augen gleich groß.

    #20
    PoL: Okay, um das alles zu beschleunigen, hier ist meine Gebühr für das Senden, und ein Kostenvoranschlag für die Auferstehung.
    H: Dem Preis nach zu urteilen, scheint Ihr mich fälschlicherweise als eine Art Drachen identifiziert zu haben. [I guess this was a pun on spell "Identify"]
    PoL: Genau, die verzweifelte Art.

    #21
    PoL: Schaut, es freut mich, einem Freund von Piet auszuhelfen, aber Ihr müsst mir das gewaltige Risiko, das ich auf mich nehme, schmackhaft machen.
    PoL: Wenn die Kirche von Loki oder die Diebesgilde herausfinden, dass ich heute hier war, und einem Freund von Bozzok geholfen habe, dann...

    #22
    P: Komm schon, Bozzok, wir haben die ganze Woche gefeilscht. Ich habe Ians Mädchen, die Sylphe, und jetzt auch den Verräter-Priester.
    P: Gilt die Abmachung, oder nicht?
    Bo: Sie gilt. Geh rüber zum Tempel von Loki, sie werden dir deine Augen regenerieren.
    P: So ein verfluchtes Glück! Sie sind in meinem Keller. Wir sehen uns später!

    #23
    PoL: - Scheiße, das war ein Zwischenschnitt, oder? Ich wette, es war eine Szene, in dem sie darüber sprechen, wie sie mich gefunden haben!
    H: Klingt wahrscheinlich, wenn man die Überleitung bedenkt. Man reiche mir meinen Bogen.
    PoL: Ich will nicht sterben, ich war bisher nur in einem einzigen Comic!
    Last edited by Onyavar; 2011-02-11 at 07:29 PM.

  11. - Top - End - #941
    Bugbear in the Playground
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    #603: Alte Feindschaft rostet nicht
    Spoiler
    Show

    #1
    H: Verflixt, ich kann hören, wie sie da oben herumlaufen. Der Alte Blinde Piet muss uns verraten haben!
    C: Was?? Warum wusstest du nicht, dass er das tun würde? Ich dachte, du wärst gut darin, Lügen zu erkennen!
    H: Bin ich. Üblicherweise mach ich das, indem ich Leuten in die Augen schaue.
    C: Oh. Na toll.

    #2
    H: Du! Hast du irgendwelche Kampf- oder Transportsprüche vorbereitet?
    PoL: Nein, ich hatte Tempeldienst. Ich habe fast nur Heilung.
    H: Dann sprich das Senden jetzt.
    PoL: Es hat eine zehnminütige Spruchdauer.
    H: Verflixt!

    #3
    H: OK, du tust Folgendes. Celia und ich gehen da raus, um die Diebesgilde zu bekämpfen. Du bleibst hier drin und schließt die Tür hinter uns ab.
    H: Und verbarrikadier sie. Sie können sowieso alle Schlösser knacken.
    H: Fang mit dem Senden an, sobald wir raus sind - hier ist die Nachricht, die du ihm schicken wirst.

    #4
    [[Von Haley
    Lebend, in Gefahr in Grauhimmelstadt, mit Belkar, Celia.
    Roys Körper gestohlen, Diebesgilde greift an. Kommt unverzüglich.
    Bringt Diamanten für Auferstehung(en).
    Liebe an Elan.]]
    H: Kapiert?

    #5
    PoL: Dieser Zwerg, kann er herteleportieren und uns retten?
    H: Nein, wenn er nicht gerade in den letzten Monaten Zaubererklassen genommen hat. [Is there a german verb for multiclassing? Wasn't even in the lists...]
    PoL: Wie soll uns das dann gegen die Gilde helfen?
    H: Hab nicht behauptet, dass es das würde. Aber ich weigere mich, diese Gelegenheit zu vermasseln, ihn endlich zu kontaktieren.

    #6
    PoL: Warte, ich werde nicht einfach hier stehen und zaubern, wenn ich wegrenn...
    H: Wir zahlen dreifach.
    PoL: ... und du sagtest, sein Name sei Durkon, richtig? Ich werde sofort loslegen.
    R: Endlich mal eine Bestechung, die gut für uns läuft.

    #7
    H: Komm schon, du und ich müssen einen Weg finden, um ein paar Dutzend niedrig- bis mittelstufige Schurken für etwa 100 Runden aufzuhalten.
    C: Ein paar Dutzend? Ich bin nicht sicher, ob wir das überleben!
    H: Ich auch nicht. Deswegen sage ich Durkon, dass er genug Diamanten mitbringen soll.

    #8
    C: Haley - ich bin eine Außermaterielle! Ich kann nicht wieder auferstehen!!
    H: Kannst du nicht?
    R: Kannst du nicht?

    #9
    H: OK, dann bleib zurück, halt dich aus den Kämpfen zurück, wenn's geht.
    H: *seufz* Das sind die Leute, mit denen ich aufgewachsen bin. Schon bevor ich in der Gilde war, waren meine beiden Eltern bereits Mitglieder. Ich werde die Namen von all jenen kennen, die ich heute bekämpfe.
    H: Das ist vielleicht die schwerste Aufgabe, mit der ich je konfrontiert war.

    #10
    T: Hallo Haley. Es ist eine Schande, dass die Dinge so für dich enden werden.
    H: Oh, hey Tobi! Kurze Frage, betreibst du immer noch die Hundekampf-Arena der Gilde?
    T: Klar, aber ich sehe keinen Zusammenhang mit...

    #11
    H: Initiative!
    H: Hinterhältiger Angriff!

    #12
    C: Ich dachte, du hättest gesagt, das wäre schwer für dich?
    H: Jupp, aber ich habe mich plötzlich daran erinnert, dass alle, mit denen ich aufgewachsen bin, Arschlöcher sind.
    H: Da ist Georg auf dem oberen Treppenabsatz. Er schlägt seine Frau.
    H: Feuer frei!
    Last edited by Onyavar; 2011-02-11 at 07:27 PM.

  12. - Top - End - #942
    Banned
     
    Worlok's Avatar

    Join Date
    Oct 2010

    Default Re: german translation

    On 603:

    Go with "Verflixt, ich kann hören, wie sie da oben herumlaufen. Der Alte Blinde Pete muss uns verraten haben!" for the first panel. And "indem ich den Leuten in die Augen schaue". It seems a little less rough around the edges that way. At least to me.

    German gamers commonly use the standard English vocabulary. So, "Höchstens, wenn er während der letzten Monate Level(s) in Zauberer genommen hat." would be fine. A little awkward to the ears of some, maybe, but perfectly fine as far as I can tell.

    You used "Du" correctly, don't worry. And apart from those little flaws I outlined above, it is entirely alright.
    Last edited by Worlok; 2011-02-10 at 07:37 PM. Reason: Specifics!

  13. - Top - End - #943
    Banned
     
    DruidGirl

    Join Date
    Sep 2010

    Default Re: german translation

    On 602:

    #4
    P: Dies ist mein Priesterfreund, über den ich euch berichtet habe.

    I'd rather write "...von dem ich euch erzählt habe".

    on 603:
    #5
    PoL: Dieser Zwerg, er kann herteleportieren und uns retten?

    "kann er" instead of "er kann".

    For the title...maybe something completely different, for example: "Alte Feindschaft rostet nicht"?

  14. - Top - End - #944
    Bugbear in the Playground
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    Thank you two!

    #604: Rettungspakete (für marode Gilden)
    Spoiler
    Show

    #1
    R1: Tobi, Georg und die Munez-Brüder sind nicht zurückgekommen, und wir sehen die Hand vor Augen nicht, weil diese Nebelwolke erschienen ist.
    R2: Ich denke, dass das wohl eher Verhüllender Nebel ist.
    R3: Sind wir sicher, dass es kein Fester Nebel ist?
    Hank: Wie viele Arten zum Schaffen von magischen Wolken braucht ein Magie-System eigentlich?

    #2
    Hank: Naja, tretet zurück, was immer es ist. Die Sylphe hat es vermutlich gezaubert, um Haley zu verbergen, während sie die Treppe hochkraucht um...

    #3
    H(aley): Hinterhältiger Schnelles-Kernschießen-Angriff!!
    Hank: ... das zu tun.

    #4
    H: Komisch Hank, du warst eigentlich nie jemand, der wegen einer Gebietsstreitigkeit so einen Aufstand macht.
    Hank: Bin ich immer noch nicht.

    #5
    R4: Hinterhältiger Angriff!
    Hank: Jetzt habe ich Handlanger, die für mich den Aufstand machen.
    Hank: Du solltest übrigens wirklich nicht so viel Deckung herumschweben lassen.

    #6
    H: In welchem Schurkenlevel bist du?
    R4: Achtes, warum?
    H: HA!

    #7
    H: Verbesserte Reflexbewegungen, DU KANNST MICH MAL! Keine Hinterhältigen Angriffe für dich.
    R4: Verdammt, und ich hatte fast nur 6en gewürfelt.

    #8
    Hank: Nun ist sicher der richtige Augenblick, das neue Gilden-Förderprogramm für Kämpfer zur Sprache zu bringen.
    Y: Kraft-Angriff!

    #9
    C: Iiek! Haley! Ich weiß nicht, ob sie so viel Nahkampf aushalten kann! Ich muss etwas tun!
    R: Ja, du musst hierbleiben, und die Sache einer Frau mit Jahren der Kampferfahrung überlassen.
    Hank: Yor, ich habe dir schon gesagt, dass du nicht bei jedem deiner Stöße rufen brauchst!
    Y: Ooch, Hank, all die Schurken dürfen was sagen, wenn DIE zustoßen.

    #10
    C: Meine Güte, seht mich an, ganz wehrlos und schwach! Ich hab sogar Probleme, geradeaus zu fliegen, mit all diesen wertvollen magischen Gegenständen, die mich runterziehen!
    C: Wer immer mich fangen sollte, wird bestimmt ausgiebig Gelegenheit haben, ein paar davon einzustecken, ohne dass ihre Vorgesetzten was mitbekommen!

    #11
    R4: Ich weiß nicht, Chef. Ich seh nicht so viele magische Gegenstände.
    H: Nicht sehr viele - verglichen mit denen, die sie in ihrem KESSEL VOLL GOLD versteckt!
    H: Welcher laut Feengesetzen an denjenigen übergeben werden muss, der sie zuerst fängt, und zwar NUR an den!
    Hank: Jaja, ich bin sicher, dass das für Leprechaune gilt, nicht für Sylphen.

    #12
    C: Pass mal auf, Ziegenbart, wir wissen alle, welche Schau wir hier abziehen wollen. Also ist die entscheidende Frage:
    C: Ist euer finanzieller Ausblick so rosig, dass ihr es euch leisten könnt, mir NICHT hinterherzujagen, gestützt nur durch euer Halbwissen über volkstümliche Sagen?

    #13
    Hank: Das war ein sehr überzeugendes Argument in diesen schweren ökonomischen Zeiten.
    C: Danke! Darf ich dich als Referenz in meinem Lebenslauf verwenden?
    Hank: Selbstverständlich!



  15. - Top - End - #945
    Bugbear in the Playground
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    #605: Rückkehr des Königs
    Spoiler
    Show


    #1
    Jenny: Habt ihr Haley irgendwo gesehen?
    Rogue5: Nein, aber ich habs nicht echt erwartet.
    Jy: Ich höre Gesang auf der anderen Seite der Tür.
    R5: Ich wette es ist dieser Klerikerschurke von Loki. Wir sollten vorsichtig sein.

    #2
    Chuck: Pah, wenn er mehrere Klassen hat, ist er nicht besonders mächtig. Ich muss es ja wissen.
    Jy: Er hat "Klerikerschurke" gesagt, nicht "Kleriker/Schurke".
    Ch: Oh. Vergiss es.

    #3
    PoL: Senden.
    PoL: Senden.
    PoL: Senden.
    R5: Ich knack das Schloss, aber es könnte eine Weile dauern. Chuck, hast du einen Spruch, um diesen Nebel zu vertreiben?
    Ch: Mal sehen...

    #4
    PoL: Hey, Kumpel, ich weiß das du nicht ganz auf dem Damm bist, aber was auch immer du machen kannst, wäre hilfreich.
    B: ...
    PoL: Na toll. Ich glaube, er ist ins Koma gefallen.
    PoL: Senden.
    PoL: Senden.

    #5
    [sfx: schleck, schleck]

    #6
    Shojo: Da bist du ja, du kleiner Rumtreiber! Ich habe überall nach dir gesucht!

    #7
    Sh: Warst du ein braves Kätzchen für den lustigen kleinen Psychopathen? Na, warst du?
    B: Komischer alter Kauz? Bist du es wirklich?
    Herr Schmuddel: Miau!

    #8
    Sh: Schwer zu sagen.
    Sh: Ich glaube, er hat dich nicht gut gefüttert, Herr Schmuddel, oder?
    Sh: Ich meine, dies ist offensichtlich ein Traum von dir. Ich bin nicht körperlich da.

    #9
    Sh: Aber ich könnte tatsächlich der Geist des verstorbenen Lord Shojo sein, der dir von jenseits des Grabs im Traume erscheint.
    Sh: Oder ich bin ein winziges, personifiziertes Stück des magischen Fluchs, der auf dir lastet, und lasse dich meinen Einfluss mittels deiner Träume spüren.
    Sh: Oder vielleicht bin ich auch nur ein Fiebertraum, eine Halluzination. Wer weiß?

    #10
    B: Ich hätte gedacht, DU müsstest ja wohl wissen, was... HE!
    B: Was in Dreiteufelsnamen! Was ist mit mir passiert? Ich bin ja bloß ein grüner Strich!
    Sh: Wie so oft in Träumen, musst du urplötzlich erkennen, dass du nackt bist.
    Sh: Besonders für alle anderen.

    #11
    B: Okay, weiser Typ, antworte mir: Wenn das mein Traum ist, warum habe ich mich dann in einen Strich verwandelt?
    Sh: Tja, lass uns darüber nachdenken. Weshalb würde dein Unterbewusstsein dich durch einen Strich symbolisieren - eine völlig eindimensionale Figur?
    B: Schon kapiert. Haha.

    #12
    Sh: Eine Figur ohne jede Tiefe; sie hat keinerlei versteckte Motive oder Interessen. Flach. Banal.
    B: Jaja, okay. Ich habs verstanden.
    Sh: Simpel. Vorhersehbar - sogar schmerzhaft offensichtlich. Übertrieben.
    B: Hör auf.
    Sh: Nur in eine Richtung gehend, und nicht einmal in eine besonders interessante, wenn wir dabei sind.
    B: Du kannst mein Gesicht nicht sehen, aber ich starre dich bösartig an.
    Sh: Sag ich doch.


  16. - Top - End - #946
    Bugbear in the Playground
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    #606: Philosophie des Chaos
    Spoiler
    Show


    #1
    B: Also, macht das Ganze einen Sinn?
    Sh: Es ist ein Traum, wieviel Sinn erwartest du?
    B: Genug, um zu erwarten, dass Claudia Schiffer in einer heißen Badewanne die Hauptrolle spielt, und nicht ein tattriger Arsch wie du.

    #2
    Sh: Hmmm. Na gut. Ich bin hier, um dir zu helfen.
    B: Du willst den Fluch entfernen? JAWOLL!
    Sh: Ach was, nein. Das kann ich nicht machen, ich bin ja vermutlich nur ein Produkt deiner Einblidung.
    Sh: Nein, ich werde dir einige unverlangte Ratschläge geben, in der Hoffnung, dass es deine Lebensweise verändern wird.

    #3
    Sh: Wir sind einander ziemlich ähnlich, weißt du? Wir sind beide Individuen, die von den Vorurteilen abweichen, die andere über unsere Rollen haben könnten.
    Sh: Natürlich, ich war ein durchtriebener, aber gütiger Diktator, während du ein blutrünstiger Mörder bist, aber ich glaube, nach dem eigenen Tod sind solche Differenzen nicht mehr ganz so wichtig.

    #4
    Sh: Und außerdem passt du auf meine Katze auf. Wenn du dein Leben aushauchst, ist Herr Schmuddel auf sich allein gestellt, richtig?
    H.S: Miau.
    B: Okay, was ist dein großer geheimer weiser Rat? Lass nicht zu, dass der König von Blaustadt dich mit einem Fluch belegt? Denn ich glaube, den habe ich schon selber herausgefunden!

    #5
    Sh: Nein, die Weisheit ist schlicht:
    Sh: Spiel das Spiel!

    #6
    B: Oh. Okay, aber ich dachte, wir würden in Wirklichkeit gar keine Spiel-Kampagne darstellen, sondern wir würden bloß in einer Welt leben, die nach den Regeln von...
    Sh: Nicht DIESES Spiel!
    B: Aha, puhh.

    #7
    Sh: Ich meine Das Spiel. Das ganz Große. Das Spiel, das jeder von uns jeden Tag spielt, wenn er aus dem Bett kriecht, und in die Welt aufbricht. Einige von uns spielen, um nach vorne zu kommen, andere wollen bloß den Tag überstehen, ohne aus ihrer Rolle zu fallen.
    Sh: Es wird "Zivilisation" genannt - nein warte, so heißt schon ein anderes Spiel - Okay, es wird "Gesellschaft" genannt.

    #8
    Sh: Dein Problem ist, dass du dieses Spiel überhaupt nicht spielen willst, du willst bloß auf dem Sofa hocken und Chips fressen, während alle anderen spielen.
    B: Naja, warum sollte ich das nicht? Was ist eigentlich der Sinn ihrer "Gesellschaft"? Sie hat nie was für mich getan.
    Sh: Wenn du ihnen ständig ins Gesicht spuckst und lachst, dann wirst du von ihnen irgendwann aus dem Haus der Gesellschaft ausgeschlossen, und das ist der springende Punkt.
    Sh: In dieser erweiterten Metapher heißt es nämlich, dass sie dich umbringen.

    #9
    B: Also wie jetzt, du sagst, dass die einzige Alternative ist, dass ich aufkreuzen und ein dummes Spiel nach den blöden Regeln von allen anderen spielen muss?
    Sh: Aber natürlich nicht, mein wollener Freund. Du kannst mogeln.
    Sh: Die Zwölf Götter wissen es, ich hab's immer gemacht.

    #10
    Sh: Stups die Würfel um, klaue Karten, "vergiss" Mali... aber zuerst musst du dich dazusetzen und spielen.
    Sh: Solange die Leute am Spieltisch gegenüber einen Mitspieler erkennen, werden sie dich tolerieren. Ein betrügerischer Spieler kann fies sein wie ein Furunkel, aber jemand, der sich weigert, überhaupt zu spielen, wird sie dazu bringen, ihr eigenes Leben zu hinterfragen...
    Sh: ... und Leute HASSEN es, zu denken. Sie verlieren lieber an einen Betrüger, als darüber nachzudenken, warum sie überhaupt spielen müssen.

    #11
    B: Also behauptest du, wenn alle hirnlosen Drohnen davon überzeugt wären, dass ich ihr willkürliches moralisches Regelwerk beachte, dann ließen sie mich in Ruhe?
    Sh: Sie haben alle geglaubt, dass ich dem Kodex der Paladine folge, stimmt's?
    B: Das ergibt solchen Sinn. Ich verstehe endlich, was ich machen muss! Um es in dieser Welt zu etwas zu bringen...

    #12
    B: ... muss ich eine Entwicklung meines Charakters vortäuschen!
    Sh: Ein bisschen "Ehrlichkeit vortäuschen" ist übrigens auch ein ziemlich guter Trick.

  17. - Top - End - #947
    Titan in the Playground
     
    Kato's Avatar

    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    Haven't been contributing in a while but I might as well...

    #607 Jetzt gibts ein auf die Gurke (Not that good, but it keeps the 'Gurke' in it... I can't think of a literal translation that doesn't sound stupid, open for advice)

    Spoiler
    Show

    #1
    H: Celia?
    H: Celia, wo bist du? Die Vordertür wird zu gut bewacht und ich habe gerade zwei Heiltränke getrunken. Du musst mit mir zum Dach kommen und uns rausflie...

    #2
    Cr: Tödlicher Saure-Gurken-Angriff!

    #4
    H: Das ist also die Art Kampf, die das hier sein soll, hm?
    Cr: Du bist nur neidisch, weil du keinen geheimen Plan hast um mich zu besiegen, der so großartig ist, wie mein geheimer Saure-Gurken-Plan um dich zu besiegen. HA!

    #5
    Cr: Bozzak hat mir aufgetragen dich zu finden und zu töten, nicht?
    Cr: Also habe ich an all die Male gedacht, auf denen wir zusammen Aufträge erfüllt haben und ich habe mich an eine Sache erinnert. Immer wenn wir Sandwiches bestellt haben, hast du auf saure Gurken verzichtet!
    Cr: Aber saure Gurken sind total lecker, also habe ich mich gefragt: 'Warum sollte Haley keine total leckeren sauren Gurken auf ihrem Essen wollen?'

    #6
    H: Ah, un die Antwort, die dir in den Sinn kam, war 'Weil sie körperlich schwach ihnen gegenüber ist.'
    Cr: Yeah. Schlau, nicht? Obwohl ich irgendwie gehofft hatte, du würdest allein von ihrer Berührung jetzt schon vor Schmerzen schreien.

    #7
    H: Mein Gott, Bozzok hat endlich die Chance mich zu erledigen und mit DIESEM Plan ist er einverstanden?
    Cr: Nah, Bozzok hat sich über mich lustig gemacht als ich ihm davon erzählt habe. Er sagte ich sollte einfach das tun.

    #9
    H: Mein Bogen. Das war ein +3 Bogen, du dumme Kuh!
    Cr: Ja? Nun, das ist ein +4 Dolch, also versuch das zu schlucken, wenn ich ihn dir in die Kehle stoße. (Guess that needs some work)

    #10
    H: Warte - wie viel Magiebonus hatten die sauren Gurken? Hatten sie genug um meine SR zu überwinden?
    Cr: SR?
    H: Klar - 'Saure-Gurken-Resistenz'. (Or stick with the original? But it would be Schadensresistenz in German, I'd think)
    Cr: Weiß nicht. Ich hab nicht nachgesehen.
    H: Wahrscheinlich hat es deswegen nicht funktioniert! Schau mal auf dem Fass nach. Ich wette es gibt irgendwo ein Etikett.

    #11
    Cr: Hm.... ich sehe nicht.
    H: Versuch den Innenboden, dain tuen sie für gewöhnlich die Werte.
    Cr: Oh ja, gute Idee. Ich denke ich sehe da unten...

  18. - Top - End - #948
    Titan in the Playground
     
    Kato's Avatar

    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    Well, also went through the last three comics to give some support... I'll assume you use the proper German translations for the skills, I'm not too familiar with them.

    #604
    2 - Just a suggestion but 'krauchen' is rather uncommon, isn't it? 'Kriechen' might not be a perfect fit but closer. maybe completely change it to 'schleichen'?

    11 - I know 'Kobolde' are something else in English/D&D but we usually refer to the little green guys as such, don't we? Yeah, leprechaun is used once in a while but I would think about keeping the common German word. Also, it's usually a 'Topf voller Gold' even though they mostly look like 'Kessel'.

    #605
    1 - might be me but I'd switch 'nicht echt' around. [s]Also I think they are using 'rogue' as 'abtrünnig' not as 'Schurke' there, but...[s] BUT I should read further and/or remember what they talk about later. Yeah... not really another good way to get around, sorry.

    10 - 'I'd use some other curse but that's personal taste I think. However, Shojo's bubble is rather wrong. It's more along the lines of 'Im Vergleich zu verbreiteteren Träumen ist es auf jeden Fall besser als festzustellen, dass du nackt bist. - Besonders für uns andere.' Not perfect but something like this.

    #606
    1 - Do we need to change the female character? (And if so, do we need to pick Claudia Schiffer? )
    3 - I'd keep the 'im Leben' in there with the roles.
    9 - I'd change the gramar to make it 'Die Zwölf Götter wissen, dass ich das immer getan habe.' but gain, mostly personal taste, I guess.
    Last edited by Kato; 2011-03-05 at 06:25 AM.

  19. - Top - End - #949
    Titan in the Playground
     
    Kato's Avatar

    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    An for Rule of Three I'll do another cat fight chapter...

    #608 Gemeine Mädchen

    Spoiler
    Show

    #1
    Cr: Wo bist du Haley?! Ich hab nachgesehen. Auf dem Fass steht NICHTS davon, wie magisch die Gurken sind! Ich denke, sie sind nicht mal verzaubert! (Meisterstücke?)
    Cr: Aber du kannst selbst nachsehen, wenn ich das Fass durch deinen Uterus schiebe! (Should we use another word? I'd rather not but it seems more appropriate for Crystal)

    #2
    Cr: Warte - Ich höre dich! Bist du auf dem Scheißhaus? Denke nicht, dass würde dich schützen!
    Cr: Ich hab mal die Kehle eines Stadtabgeordneten durchgeschntten, während er einen abgeseilt hat. Hab außerdem eine gratis Zeitung abesahnt.

    #3
    Cr: Ahh... ich sehe dich auch.

    #5
    Cr: Verdammt. Ich hatte gehofft sie zu töten, aber nein, die muss sich ja in eine Atrappe aus Mehlsäcken verwandeln!
    Cr: ...
    Cr: Warte mal...

    #7
    Cr: Ein Sack(?)? Ist das alles, was du hast? HA!
    H: Ja, ich Dummchen. Wie konnte ich nur erwarten, dass es etwas bewirken würde, dir auf den Kopf zu schlagen.

    #8
    Cr: Das ist großartig! Ich habe darauf gewartet, dich zu töten, seit diesem Tag. Erinnerst du dich an diesen Tag, Haley?
    H: Oh, ich erinnere mich. Ich erinnere mich als wäre es gestern gewesen.

    #9
    I: Da bist du, Schatz. Ich möchte, dass du unseren neusten Rekruten kennenlernst, Crystal.
    Cr: Hey.
    I: Sie ist auch 19. Also denke ich mal, ihr beide habt euch viel zu erzählen.
    H: Hallo.

    #10
    Cr: ...
    Cr: Nette Schuhe.
    H: Nette Frisur.

    #12
    Cr: STIRB, SCHLAMPE, STIRB!
    H: ICH BRING DICH ZUERST UM!


    Wow, girls really have a temper...

  20. - Top - End - #950
    Titan in the Playground
     
    Kato's Avatar

    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    Man braucht eigentlich ZWEI Diebe

    Spoiler
    Show

    #1
    H: Ich habe deine 'netten Schuhe' genau hier!
    Cr: Ooof!

    #2
    H: Celia!
    H: Celia, wo steckst du? Wir müssen hier...

    #3
    H: Woah!
    Bo: Haley, du weiß, du musst aufhören wegzlaufen. Es ist für das Wohl der Gilde.

    #4
    Bo: Du must verstehen, unser gesamtes Geschäftsmodell beruht auf Exklusivität.
    Bo: Wenn wir nicht-Gilde-Dieben erlauben in die Stadt zu kommen und sie zu verlassen, wie es ihnen passt, verlieren wir die Möglichkeit unsere 'Versicherungen' zu verkaufen. (Rather free translation, not sure)

    #5
    H: Aber ihr müsst sie nicht töten. Ihr könnt sie einfach aus der Stadt vertreiben.
    Bo: Abgesehen von anderen Vorteilen, die uns ihr Ableben bringt, die Tatsache, dass DU zurückgekehrt bist, macht dein Argument etwas zunichte, stimmst du mir da nicht zu?

    #6
    Bo: Dein Vater war deiner Meinung, zufälligerweise. Einer der vielen Gründe, weswegen er aus dem Spiel entfernt werden musste.
    H: Mein Vater?? Wovon sprichst du, Bozzok?

    #7
    Bo: Ich sage, dein Vater war sehr beliebt bei den weniger gewalttätigen Mitgliedern der Gilde, nachdem der alte Gildenmeister gestorben war und ich übernommen habe.
    Bo: Und es ist nie weise jemand in der Nähe zu haben, der beliebter ist als man selbst, wenn man versucht ein neues Regime einzuführen.

    #8
    Bo: Ein paar Briefe an einige Freunde auf dem westlichen Kontinent waren alles was es von meiner Seite her brauchte. Weißt du, ich weiß immer noch nicht, was sie ihm geschrieben haben um ihne dazuzubringen so schnell aufzubrechen.
    Bo: Ich meine, er hat nicht mal DIR gesagt, wo er hingeht, nicht wahr?
    Bo: Ich habe gehört, die dortige Regierung hat ihn nun schon einige Zeit in Gefangenschaftl

    #9
    H: Du erwartest nicht wirklich, dass ich dir die Geschichte abkaufe, oder?
    Bo: Deine Kaufgewohnheiten bleiben dir überlassen. Ich wollte dich nur beschäftigen, solange bis Crystal dich flankiert hat.

    #10
    H: Hu, gut gemacht Bozok, aber du weißt so gut wie ich, dass jemand 4 Level höher sein muss als ich, um einen hinterhältigen Angriff gegen mich auszuführen.
    Bo: Wohl wahr, aber ich sagte auch, es gäbe andere Vorteile dadurch, die Diebe zu töten, die die Gilde verlassen wollen...

    #11
    Bo: Hinterhältiger Angriff!

    #12
    Bo: - Genau gesagt, schneller Erfahrugszuwachs.

  21. - Top - End - #951
    Banned
     
    DruidGirl

    Join Date
    Sep 2010

    Default Re: german translation

    I'm not too sure about the D&D spell- and class descriptions...and how was "Sexy, shoeless god of war" translated the first time?


    Du bist es!


    Spoiler
    Show
    #1

    Roy: Wage es nicht, Celia. Denk nicht mal daran, diesen Raum zu verlassen. Du hast es gerade so geschafft, diese Diebe abzuhängen.

    Celia: *keuch* „Haley!!“

    Roy: Du kannst mich nicht hören? Na schön. Aber wenn du meine Anwesenheit hier irgendwie fühlen kannst, dann hör EINMAL auf mich.

    #2

    Dieb: Voila, eine unverschlossene Tür!

    #3

    Lord Shojo: Also Belkar, wir haben über vieles geredet. Jetzt brauch ich deine Hilfe, okay?

    Belkar: Na klar, kein Problem. Du hast mich mit einer Menge hinterhältiger Ideen versorgt wie ich anderen das Leben auf ganz neue Arten zur Hölle machen kann.

    #4

    Roy: Glaub mir, nichts wäre mir lieber als dass du Haley jetzt rettest, aber sie liegt zwischen zwei High-level Schurken. Wenn du zwischen die gehst um Haley einen Trank zu geben oder so, dann machen sie dich mit zwei hinterhältigen Gelegenheitsattacken auf einmal alle.

    #5

    LS: Ich will, dass du mir sagst was du bist.
    Belkar: Hä?
    LS: Die Frage ist recht einfach. Wie kannst du vortäuschen etwas anderes zu sein, wenn du nicht weißt, was du in Wirklichkeit bist? Also, was bist du, Belkar?

    #6

    Roy: Und glaub bloß nicht, es bringt was deinen Pazifismus zu verraten und sie mit einem Blitz zu rösten. Das geht nicht. Sie würden einfach ausweichen und du könntest Haley treffen. Du musst Geduld haben. Wart auf deine Gelegenheit.

    #7

    Crystal: Darauf habe ich sieben Jahre gewartet!

    #8

    Dieb: Verdammt, sie ist verriegelt oder so. Ich habe es mit Drücken und Ziehen probiert.
    Dieb 2: Bullenstärke!
    Bardin: Ich spiele noch ein Bardenlied. Das müsste noch +2 wert sein, stimmts?

    #9

    LS: Hörst du die Musik? Die Zeit ist fast um, Belkar. Beantworte die Frage, was bist du?

    Belkar: Ähm…ein Halbling?

    LS: Was noch?

    B: Ein Waldläufer? Mit einem Schuss Barbar?

    #10

    Roy: Ich weiß, es ist hart, Liebes. Aber wenn ich aus dieser schmerzhaften Erfahrung eines gelernt habe, dann, dass man niemandem helfen kann wenn man sich bei dem Versuch umbringen lässt. Glaubs mir.

    Celia: Ich…ich kann ihr nicht helfen!

    Roy: Haley kommt damit klar, sie hat gewusst worauf sie sich einlässt.

    #11

    Crystal: Woooaah! Alle hergucken! Ich hab eine Trophäe!

    Haley: „Unnnh“

    #12

    LS: Ist das alles was du bist? Eine Rasse und eine Klasse? Einer von vielen lieblos zusammengeschusterten Baukasten-Spielercharakteren?

    B: Nein!

    LS: Wenn du stirbst, wird dann einfach ein anderer Halbing-Waldläufer auftauchen und deinen Platz einnehmen?

    B: Nein, Verdammt!

    LS: Was BIST du dann?


    # 13
    Roy: Du musst dir das alles als Spiel vorstellen. Ihr spielt Fangen. Und Durkon ist das Frei.

    #14

    Dieb 1: Hey, ich glaube der Kleriker sagt nichts mehr.

    Dieb 2: Hat er den Spruch beendet, oder hat er einfach unterbrochen?

    Bardin: Dann versuchs weiter. Bozzok hat dem Hohepriester von Loki den Kopf von diesem Kleriker versprochen.

    #15

    Crystal: Ha! Wer hat JETZT den netten Haarschnitt, hä? Haha!


    #16

    Belkar: Ich bin Chaotisch Böse.

    LS: Auch nur ein Etikett. Was noch?

    B: Ich bin…ich bin ein richtig guter Lacher! Ich bin das einzig Witzige in diesem verdammten Comic!

    LS: Was noch?

    #17

    Roy: Manche von uns werden vielleicht abgeklatscht, aber es wird alles gut, solange einer von uns das Frei erreicht.


    #18

    Bozzok: He, du weibliche Ausgabe von Sweeney Todd, kannst du sie bitte einfach umbringen damit wir uns die EP teilen können?

    Crystal: Ja. Ja, okay.

    #19

    Kleriker von Loki: Kannst du mich hören? Hör zu, ich habe gerade mal die Zeit einen Zauber zu sprechen bevor sie durch die Tür kommen und uns beide umbringen. Der hübsche Rotschopf hat gemeint du hättest jemanden umgebracht, heißt das, du bist ein Krieger? Kannst du gut kämpfen?

    #20

    Roy: Wir müssen nur herausfinden welcher Weg dorthin führt…auch wenn es das Letzte ist was uns einfällt.


    #21

    Belkar: Ich…ich…

    LS: Du kennst die Antwort – sag es. SAG ES!

    #22

    Belkar: Ich bin ein sexy...

    #23

    Belkar: ...schuhloser...Kriegsgott!

    KvL: Gut genug für mich, der Spruch geht aufs Haus. Fluch entfernen! Passwort: „Veränderung oder Tod!“

  22. - Top - End - #952
    Dwarf in the Playground
    Join Date
    Jan 2009

    Default Re: german translation

    Ooh, let me do 610!

    #610: Du bist dran
    Spoiler
    Show

    #1
    R: Denk gar nicht erst daran, da raus zu gehen, Celia. Du hast es gerade so geschafft den Dieben zu entkommen.
    C: *schluck*
    Haley!!
    R: Du kannst mich nicht hören? Gut. Aber wenn du irgendwie meine Anwesenheit spüren kannst, dann hör mir zur Abwechslung mal zu.
    #2
    R5: Das hätten wir, das Schloss ist offen.
    #3
    S: Also, Belkar, wir haben über einiges geredet. Jetzt musst du etwas für mich tun, in Ordnung?
    B: Ja, klar, kein Problem. Du hast mir eine Menge neue Wege gezeigt um die Hölle ausbrechen zu lassen.
    #4
    R: Glaub mir, ich würde dich jetzt gerne Haley retten gehen lassen, aber sie liegt zwischen zwei hochstufigen Schurken.
    Wenn du da rein gehst und ihr einen Trank einflößt oder versuchst, sie wegzutragen, hast du zwei hinterhältige Gelegenheitsangriffe am Hals.
    #5
    S: Folgendes: Du musst mir sagen was du bist.
    B: Wie bitte?
    S: Das ist eine relativ einfache Frage. Wie kannst du vortäuschen, jemand anderes zu sein, wenn du nicht weißt was du überhaupt bist. Also, Belkar, was bist du?
    #6
    R: Und glaub nicht dass alles in Ordnung ist wenn du beide mit deinen Blitzen grillst.
    Wäre es nicht. Sie würden einfach Entrinnen, und du könntest Haley treffen.
    Geduld. Warte auf den richtigen Moment.
    #7
    Cr: Darauf warte ich schon seit sieben Jahren.
    #8
    R5: Verdammt, die ist auch noch verriegelt oder sowas! Ich hab schon ziehen und drücken versucht!
    Ch: Bärenstärke!
    Jy: Ich spiele noch ein Bardenlied. Das sollte nochmal +2 wert sein, oder?
    #9
    S: Hörst du die Musik? Die Zeit ist fast um.
    Antworte. Was bist du?
    B: Ähm... ein Halbling?
    S: Was noch?
    B: Ein Waldläufer? Mit einem Schuss Barbar?
    #10
    R: Ich weißdass es nicht leicht ist, Schätzchen. Aber wenn ich eines auf die harte Tour gelernt habe, dann dass du niemandem hilfst wenn du dabei stirbst. Glaub mir.
    C: Ich... kann ihr nicht helfen.
    R: Haley schafft das schon, sie wusste dass der Kampf schlecht für sie enden könnte.
    #11
    Cr: Woooo!
    Zieht euch das rein! Ich hab eine Trophäe!
    H: Unnnnh...
    #12
    S: Ist das alles? Rasse und Klasse? Noch ein generischer, schnell vergessener Spielercharakter?
    B: Nein!
    S: Wenn du stirbst, wird irgendein anderer Halbling-Waldläufer auftauchen und deinen Platz einnehmen?
    B: Scheiße, nein!
    S: Was bist du dann?
    #13
    R: Stell dir vor... wir spielen fangen.
    Und Durkon ist die Basis.
    #14
    R5: Hey, ich glaube der Kleriker hat aufgehört zu singen.
    Ch: Hat er den Zauber beendet oder einfach aufgehört?
    R5: ...keine Ahnung.
    Jy: Dann mach weiter. Bozzok hat Lokis Hohepriester den Kopf des Klerikers versprochen.
    #15
    Cr: HA!
    Wer hat jetzt die nette Frisur, häh? Haha!
    #16
    B: Ich bin Chaotisch Böse!
    S: Immer noch nur ein Etikett. Was noch?
    B: Ich bin... ich bin saukomisch!
    Ich bin das einzig lustige in diesem verdammten Comic!
    S: WAS NOCH?
    #17
    R: manche von uns könnten auf dem Weg gefangen werden, aber alles ist in Ordnung solange einer von uns die Basis erreicht.
    #18
    B: Hey, Sweeney Todette, kannst du sie bitte töten damit wir uns die Erfahrung teilen können?
    Cr: Ja.
    Ja, schon gut.
    #19
    PoL: Kannst du mich hören?
    Wir haben noch genug Zeit für ungefähr einen Zauber bevor sie durch die Tür kommen und uns töten.
    Der Rotschopf hat gesagt du hättest jemanden getötet, heißt das du bist ein Krieger? Kannst du kämpfen?
    #20
    R: Wir müssen nur den Weg dorthin finden... auch wenn es der letzte ist mit dem wir rechnen.
    #21
    B: Ich-
    Ich bin-
    S: Du kennst die Antwort, sag es! SAG ES!
    #22
    B: ICH BIN DER GEILE-
    #23
    B: ...kriegsgott...
    ...ohne Schuhe...
    #26
    PoL: Das reicht mir, der Zauber geht aufs Haus.
    Fluch brechen!
    Passwort: "Evolution oder Tod"!
    Last edited by ftx; 2011-03-06 at 04:44 AM.

  23. - Top - End - #953
    Titan in the Playground
     
    Kato's Avatar

    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    Great job, you two ^^ I'll have a look at both...

    edit: I'll put my remarks here...
    Both are fine mostly. Though, both got the spell wrong, it's 'Bärenstärke' in official German gaming.

    Roy's Tag metaphor I guess depends on how you played it as a kid...

    I like Themrys version of #19 and the sexy, shoeless god of war slightly more, but many minor things I prefer in ftx's.

    Just one last bit, I'd go with something like 'Entwickeln oder Sterben!' for the passcode. Evolution... just doesn't have the same meaning in German, really. You don't apply it to people. Maybe even apply a different grammar but I'd like to stick to a three word phrase if possible.
    Last edited by Kato; 2011-03-05 at 05:16 PM.

  24. - Top - End - #954
    Dwarf in the Playground
    Join Date
    Jan 2009

    Default Re: german translation

    Ooh, 3 Minutes. Anyway, have 611.

    #611: Keiner steht mehr
    Spoiler
    Show

    #2
    R5: Mist, ich sehe nichts!
    Jy: Der Nebel füllt den Raum... Er sollte sich bald lichten...
    Ch: Hey! Ihr da oben! Helft uns hier mal beim Suchen!
    #3
    R5: Also gut, Leute, wir wissen nicht wie groß dieser Raum ist, also schwärmt aus und sucht. Wir suchen nach einem Kleriker im mittleren Alter.
    Bozzok sagt wir sollen ihn sofort töten, aber keine Sorge, ich hab gehört er ist ein Feigling.
    #4
    R5: ...Ich erwarte keine Probleme.
    #5
    B: Wärst du daran interessiert, an einem wissenschaftlichen Experiment teilzunehmen dass ich gerade durchführe?
    R5: Hey, wer zur Hölle-
    #6
    B: Freut mich zu hören.
    Danke dass du dazu beiträgst, das Wissen der Halblinge zu mehren.
    #7
    B: Hmmmm... keine Übelkeit, kein Erbrechen, kein Ausschlag. Wir sind doch in einer Stadt, oder?
    PoL: Ja, aber was hat das hiermit zu tun?
    #8
    B: Anscheinend nicht das geringste.
    #9
    B: Halt mir den Rücken frei und ich schlage uns einen Weg .
    PoL: Klingt gut.
    B: Oh, hab ich "Weg" gesagt? Ich meine eine fünfspurige Betonautobahn mit doppeltem Randstreifen - und noch ein paar Kreuzungen dazu.
    #11
    Ra: Hinterhältiger Angriff!
    Rb: Hinterhältiger Angriff!
    Ch: Hinterhältiger Angriff Säurepfeil!
    #12
    B: Mr. Scruffy, schnapp dir den Zauberer!
    Ch: Gah! Sengender Strahl!
    #13
    PoL: Schwere Wunden verursachen!
    #15
    Jy: Fürchterlicher Lachanf-
    #16
    Jy: Oh!
    #20
    B: Komm schon - wenn die Mädels nicht selbst mit diesen Pennern fertiggeworden sind darf ich wohl den Helden spielen.
    PoL: Kritische Wunden Heilen.
    #21
    Jy: Nebenbei, ich heiße Jenny!
    ...
    Nur falls du mal... du weißt schon...
    Last edited by ftx; 2011-03-06 at 04:46 AM.

  25. - Top - End - #955
    Dwarf in the Playground
    Join Date
    Jan 2009

    Default Re: german translation

    ...have 612, too.

    #612: Genaugenommen ist das mit dem Fisch eine Teilmenge hiervon
    Spoiler
    Show

    #1
    P: Aber das ist mein Haus! Und ich kann es seit Jahren endlich mal wieder sehen.
    R: Tut mir leid, wir lassen niemanden rein oder raus. Befehl von Bozzok.
    P: Kann ich mich wenigstens umziehen? Warum hat mir keiner gesagt dass ich orange und lila anhabe??
    #2
    P: Hör mal, ich will nur in mein Wohnzimmer, direkt hinter euch. Da setz ich mich dann hin und les ein Buch oder so bis ihr fertig seid.
    R: Hm... es würde uns wohl nicht umbringen wenn wir dich-
    #5
    B: Hallo! Willkommen zuhause! Du siehst gut aus, lass mich dir die Füße massieren.
    P: AAAH!
    B: Ich fange mit der Innenseite an.
    #6
    P: Stich mir bitte nicht die Augen aus, Stich mir bitte nicht die Augen aus, Stich mir bitte nicht die Augen aus...
    B: Warum sollte ich? Weil du uns an einen Haufen drittklassiger Möchtegern-Schurken verkauft hast?
    Nein, Petey, ich werde gar nichts mit dir tun.
    #7
    B: Außer dich in die fähigen Hände deines alten Freundes zu übergeben.
    PoL: ich? Aber ich hab doch nie - in Selbstverteidigung, gut, aber -
    B: Einmal ist immer das erste Mal. Sieh es als mein "Danke schön"-Geschenk.
    #8
    PoL: Hör zu, ich verlasse die Stadt. Was hälst du von einer Stelle als Leibwächter?
    B: ...
    Nein, ich helfe besser den Mädchen. Das ist eine ganze Sache.
    PoL: Na dann viel Glück damit.
    B: Dir auch.
    #9
    P: Hör zu, du verstehst es nicht! Ja, gut, ich hab ihnen erzählt wie du hinter dem Rücken der Gilde zauberst-
    PoL: Für DICH! Ich habe es nur getan um DIR zu helfen, Pete!
    P: -aber ich bin zurückgekommen um dir zu helfen!
    #10
    P: Sie haben mich reingelassen weil es mein Haus ist, oder? Das gehört alles zu meinem großen Plan!
    PoL: Dann hast du wohl an alles gedacht. Du bist ziemlich schlau, oder?
    P: Hehe, allerdings. Jetzt hilf mir mal mit sem Schwert-
    PoL: Vielleicht sollten wir deinen Namen ändern...
    #11
    PoL: "Pete das Superhirn".
    P: ...
    Nein! NEIN! Es tut mir leid! Es tut mir leid, das war alles eine-
    #12
    B: Und was lernen wir daraus, Mr. Scruffy?
    Löse die Probleme eines Mannes mit Gewalt, und du hilfst ihm für einen Tag. Bring ihm bei seine Probleme mit Gewalt zu lösen, und du hilfst ihm sein ganzes Leben lang!
    Last edited by ftx; 2011-03-06 at 04:48 AM.

  26. - Top - End - #956
    Banned
     
    DruidGirl

    Join Date
    Sep 2010

    Default Re: german translation

    Quote Originally Posted by Kato View Post
    but many minor things I prefer in ftx's.
    I too. Crystals "Zieht euch das rein!" was much more idiomatic than what I translated.

    I need to practice more.


    @ftx:

    P: Kann ich mich wenigstens umziehen? Warum hat mir keiner gesagt dass ich orange und lila anhabe??

    I think the joke is that he combined those two colours, which he knows looks terrible.

    So, I'd suggest something like "...dass ich orange mit lila kombiniert habe"



    #7
    B: Außer dich in die Hände deines alten Freundes zu übergeben.


    You seem to have missed "capable". "...die fähigen Hände" would be a possible translation.
    Last edited by Themrys; 2011-03-05 at 05:37 PM.

  27. - Top - End - #957
    Titan in the Playground
     
    Kato's Avatar

    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    So, let's have a look at the other two...

    #611

    #2 I'd kepp Ch's closer to the original, but not important.

    #5 Just me, but I'd keep the 'wissenschaftlich' and 'durch-' instead of 'ausführen'.

    #12 Typo in 'sengend' there.


    #612

    #8 I'm not totally sure hwat Belakr's referring to with the 'whole thing' but I think it might need a different translation... don't know which one, though.

    #9 I'd keep the 'nur für dich' emphasis in there. It's not that important but still.
    Also, you could argue whether Pete's referring to him or them. But we can't prove either, so...

    #11 Well, one could argue over the title. I'd definitely write it as '??? Pete' and maybe pick something else like 'Schlaukopf' or such. (Yeah, can't think of anything else right away)

  28. - Top - End - #958
    Titan in the Playground
     
    Kato's Avatar

    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    Quote Originally Posted by Themrys View Post
    I too. Crystals "Zieht euch das rein!" was much more idiomatic than what I translated.

    I need to practice more.
    No offense meant. You're still better than me, I'd guess.


    Anyway, since we are on a roll here...

    #613 Ich brauche einen Helden

    Spoiler
    Show

    #1
    Cr: Also, bist du dir sicher, wir können sie nicht mit einer strengen Verwarnungen davonkommen lassen, damit sie noch etwas levelt? Weil, ich wollte wirklich noch einen Level als Attentäter (Assassine?) genommen, bevor...
    Bo: Crystal.
    Cr: OK, OK.

    #2
    Cr: Na dann Haley, das wars. Ich habe mehr Geschrei erwartet, aber das muss wohl reichen.
    Cr: Das Spiel ist aus (Game Over?), du hast verloren.

    #3
    B: Ferntor in der letzten Minute! (Any better soccer expression? Or stick with the original?)
    Cr: Gah!
    B: Wir gehen in die Nachspielzeit.
    Bo: Verdammt! Siehst du, DESWEGEN lässt man sich keine Zeit damit die Helden zu töten!

    #4
    Cr: Ich weiß nicht, wer du bist, aber du hast dich gerade zu der leckeren, fleischigen Füllung eines Hinterhältiger-Angriff-Sandwiches gemacht. (I think something less literal would be nice, but... )
    B: *riech riech*
    B: Du hast die Gürkchen wohl schon dabei?
    Bo: Ja, und ich habe die Zwiebeln...

    #5
    Bo: - um dich zum Weinen zu bringen!
    B: Sagt mal, können wir zurück zu den Fußballsprüchen gehen? Das jetzt macht mich nur hungrig.
    B: Du benutzt das Schild gerade nicht, oder?

    #6
    C: Belkar? Wie ist er... Was hat er... BELKAR???
    R: Ich weiß nicht, ob ich aufgeregt oder besorgt sein sollte.
    R: Ich denke, ich entscheide mich für 'Whah?'

    #7
    B: Wow, es ist fast als wäre ich ein erfahrener Krieger und ihr beide wärt verherrlichte (windige?) Beutelschneider. Stellt euch das vor!
    B: Mmm... Windbeutel... (Sorry, but that's the best I could come up with)

    #8
    H: Belkar...?
    B: Oh, hey, Haley. Beachte mich nicht.
    B: Ich hol dich da nur au einer Situation raus, die du... Wie hast du es formuliert? Oh, richtig - 'die du dir selbst einebrockt hast'. (I... can't find the old translation right away. I'll try to think of it later if none of you tells me)

    #9
    B: Das ist es, was loyale Kameraden füreinander tun, nicht wahr?
    B: Du weißt schon, wenn sie nicht gerade damit beschäftigt sind, neue Haarschnitte zu kriegen.
    Bo: Vergiss es, Crystal, kümmer' dich um den Halbling. Ich töte Starshine bevor jemand anders...

    #11
    Bo: Verdammt!!! Wie machen die Guten das IMMER WIEDER????
    B: Geschäftsgeheimnis.
    B: HEY!
    B: Kannst du ein Pastrami Sandwich für mich mitbringen (während du unterwegs bist)? Extra saure Gurken und Zwiebeln!
    Last edited by Kato; 2011-03-06 at 05:32 PM.

  29. - Top - End - #959
    Orc in the Playground
     
    Acheron's Avatar

    Join Date
    Dec 2010

    Default Re: german translation

    I'll give correcting #613 a try:

    Spoiler
    Show
    #1:
    I would have translated it like "Also, du bist dir sicher wir können sie nicht mit einer letzten Verwarnung davonkommen lassen können damit sie sich noch etwas aufstufen/leveln kann? Denn ich hätte gerne noch wenigstens ein Level in Attentäter genommen bevor-"

    I don't play D&D in German, so I don't know if "Attentäter" is the class' name though it would be the correct translation =P

    #2:

    "Ich habe mehr Schreien erwartet..." --> if you translate "screaming" as noun it would need to be "Geschrei"...how about "Ich habe mehr Geschrei erwartet, aber so gehts auch."
    I wouldn't translate "Game Over" just as "Spiel vorbei" as it sounds chopped off. Better would be "Das Spiel ist vorbei, du hast verloren."

    #3:
    B: Can't help with a different soccer expression. =P
    B: "Wir gehen in die Nachspielzeit." --> I would have used "Verlängerung" but I looked Nachspielzeit ab and it seems to be the proper soccer term for it so...
    Bo: If you get rid of the comma after "damit" it's okay, however, if you switch "du dir" with "man sich" it sounds better to me. "Siehst du, DESWEGEN lässt man sich keine Zeit damit die Helden zu töten!"

    #4:
    Cr: maybe... "Ich weiss nicht wer du bist, aber du hast dich gerade zur leckeren Fleischfüllung eines Überraschungsangriff-Sandwiches gemacht!"
    B: it's "Saure Gurken" or "Essiggurken" ... or just "Gurken"...also, I would go with "Hast du auch die Gurken?" followed by...
    Bo: "Ja, und ich habe auch die Zwiebeln..."

    #5:
    B: "Sagt mal, können wir zurück zu den Fußballsprüchen gehen? Das macht mich nur hungrig."
    B: It's "Schild"

    #6:
    R: "Ich weiß nicht, ob ich ich aufgeregt oder besorgt sein sollte."

    #7:
    Sorry, I've got no better idea here either...I would probably go with "windige"...to use that "Windbeutel"...and I would use "Taschendiebe" instead of "Beutelschneider"

    #8:
    B: I would have said "Beachte mich nicht." anstelle von "Kümmer dich nicht um mich."
    "Ich helf dir nur aus einer Situation raus die du... Wie hast du es formuliert? Oh, richtig - 'die du dir selbst eingebrockt hast'."

    #9:
    B: Personally, I wouldn't use "Gruppenmitgliedern" it sounds...strange...
    "Das ist was loyale Kameraden füreinander tun, nicht wahr?"
    B: "Du weisst schon, wenn sie nicht gerade damit beschäftigt sind neue Haarschnitte zu bekommen."
    Bo: "Vergiss es. Crystal, kümmere dich um den Halbling. Ich töte Starshine bevor jemand anders--"

    #10:
    B: Better would be "Kannst du mir ein Pastrami Sandwich mitnehmen? Extra Gurken und Zwiebeln."...translating "while you're out" makes the sentence just sound long and it isn't really needed in German, in my opinion. If you want to keep it, put it on the beginning of the sentence as "Während du unterwegs bist, kannst du mir ein Pastrami Sandwich mitnehmen?"


    I'll read over my correction again after dinner to see my own mistakes =P
    "Insanity: a perfect rational adjustment to an insane world." - R.D. Laing


  30. - Top - End - #960
    Titan in the Playground
     
    Kato's Avatar

    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Germany
    Gender
    Male

    Default Re: german translation

    Thanks, applied some of your changes though not all. Sometimes I liked my version a bit better, so unless someone else says something I think it doesn't really matter.


    I did a quick search, seems they use 'Assassine' for the German rules as well.
    Yeah, I was pending between 'Nachspielzeit' and 'Verlängerung', in the end, he could have meant either. I don't really care which to use.
    What's your problem with my 'saure Gurken' line? Are you saying I shouldn't decline 'Saure' cause it's a brand name or some such?
    #7 is tricky. Of course I could have used 'Taschendiebe' since it's much closer but the 'seasoned - seasoning' pun would have been even more far fetched. Thinking about it, I could go for 'Taschendiebe - Maultaschen' or some other food with 'tasche' in it, but... I don't know. Pun's are mean, stupid Rich putting so many in the comic, hehe. If someone has a really good idea we can put it in, or we just drop the seasoning joke completely.
    Yeah, wasn't to sure about the 'Gruppenmitglieder' but (as with man other parts) I prefer to stay closer to the original when in doubt. But it really sounds weird.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •