Homebrew DesignRoll up your sleeves and get working: there's lots of homebrewin' to be done! Post your custom creation for critiques or review those of your peers.
Let me knock out these easy ones and then come back for those humdingers.
English: "We don't want your kind here, stranger." Sefirric: Osones lo tirosto v'ut bisti neri, molero. Pronunciation: Oh-soe-ness loe tear-roe-stoe vuh-oot bee-stee neh-rye, moe-lerr-roe Breakdown: Osones ("we") lo tirosto (tiroi, "to want") v'ut bisti ("type", "kind") neri ("here"), molero (moi, "to come") Literal: We no want your kind here, comer. New vocabulary: type
English: "No magic allowed." Sefirric: Lo esposto zinhen. Pronunciation: Loe ess-spoe-stoe zin-nen Breakdown: Lo esposto (espoi, "to allow") zinhen (plural of zinh, "spell") Literal: We no allow zpells. Alternately: Lo zinhai ("No spellcasting") (Loe zen-hye) New vocabulary: none.
English: "Prepare to die!" Sefirric: Dunsal'e a espisoi! Pronunciation: Doon-sall-ay ah ess-spee-soy Breakdown: Dunsal'e (dunsai, "to prepare") a espisoi ("to die")! Literal: Prepare to die! New vocabulary: none.
English: "Which way to the Forest of a Thousand Deaths?" Sefirric: Se eiss a li Madu vo Anun Espisoten? Pronunciation: Say eh-ees ah lee mah-doo voe ah-noon ess-pee-soe-ten Breakdown: Se ("what", "which", "that") eiss ("way") a li Madu ("Forest") vo Anun ("One Thousand") Espisoten (espisot, "death")? Literal: What way to the Forest of A Thousand Deaths? New vocabulary: way, forest
English: "Aaargh! My eyes!" Sefirric: Aaargh! V'e atefen! Pronunciation: Aaargh! Vuh-ay ah-teph-fen Breakdown: Aaargh! V'e atefen (plural atef, "eye") Literal: Aaargh! My eyes! New vocabulary: eyes
English: "The gods have mercy on your soul." Sefirric: Li esmen aconsalest a v'ut alse. Pronunciation: Lee esz-men ah-cone-sah-lest ah vuh-oot all-suh Breakdown: Li esmen ("gods") aconsalest (aconsai, "to show mercy") a v'ut alse ("spirit", "soul") Literal: The gods show mercy to your soul. New vocabulary: none.
__________________
Zombitar courtesy of Djinn_In_Tonic.
Since the numbers have started to pop up in a few translations, I thought I'd post the Sefirric numbers:
0
lo
1
an
2
le
3
um
4
chel
5
ahp
6
orik
7
pe
8
eler
9
maka
10
anti
20
leti
30
umeti
40
cheleti
50
ahpeti
60
oriketi
70
peti
80
elereti
90
makati
100
aninos
200
leinos
300
umnos
400
chelnos
500
ahpnos
600
oriknos
700
penos
800
elernos
900
makanos
1000
anun
2000
lenun
3000
umenun
4000
chelnun
5000
ahpnun
6000
oriknun
7000
penun
8000
elernun
9000
makanun
10000
anri
20000
leri
30000
umri
40000
chelri
50000
ahpri
60000
orikri
70000
peri
80000
eleri
90000
makari
100000
anow
The numbers could easily keep going up. To express a number in Sefirric, you simply start from the first position and work your way to the last. For instance, 4,362 would be pronounced "chelnun alt umnos alt oriketi alt le", literally meaning "four thousand and three hundred and sixty and two".
__________________
Zombitar courtesy of Djinn_In_Tonic.
English: "No! Don't touch that. Oh, that's gonna hurt." Sefirric: Lo! Lo minol'e dan. Oh, dan chon'so lostrai. Pronunciation: Loe! Loe meh-nole-ay dahn. Oh, dahn chahn-soe loe-strye Breakdown: Lo! Lo minol'e (minoi, "to touch") dan ("that", as in "that object"). Oh, dan chon'so (choi, "to be") lostrai ("to hurt"*) Literal: No! No touch that. Oh, that will hurt. New vocabulary: None.
* Lostrai means "to hurt", as in "to ache". Naichoi (pron. nah-ee-choy) means "to hurt", as in "to inflict pain".
Now, to the backlog:
English: "Do you want to come back to my place, bouncy bouncy?" Sefirric: Tirol ut a moi a v'e lestra alt laroi? Pronunciation: Tear-rall oot ah moy ah vuh-ay less-trah alt lah-roy Breakdown: Tirol (tiroi, "to want") ut a moi ("to come") a v'e lestra ("place") alt ("and") laroi ("to make love (vulgar)"). Literal: Want you to come to my place and f***? New vocabulary: Place. Notes: This is the best approximation I can think of for this. Jostrai would mean "to bounce", so while you could say "Tirol ut a moi a v'e lestra alt jostrai?", it would not mean what you intend here.
English: "My nipples explode with delight!" Sefirric: V'e manishten kolalest mel alem! Pronunciation: Vuh-ay mah-neesh-ten koe-lah-lest mell ah-lem Breakdown: V'e manishten (manisht, "nipple") kolalest (kolai, "to explode") mel alem ("pleasure", "delight")! Literal: My nipples explode with pleasure! New vocabulary: Nipple, to explode, to please, pleasure.
English: "Why so serious?" Sefirric: Carra chol choi met kelma? Pronunciation: Car-ruh chohl choy meht kell-mah Breakdown: Carra ("Why") chol choi met ("so") kelma ("serious")? Literal: Why are you being so serious? New vocabulary: So, serious.
English: "May the Force gods be with you." Sefirric: Queperest li esmen choi mel ut. Pronunciation: Kay-perr-est lee esz-men choy mell oot. Breakdown: Queperest (quepoi, "to be able to") li esmen choi mel ut. Literal: May the gods be with you. New vocabulary: None.
English: "All your base are belong to us." Sefirric: Fortu v'ut chranis cherest canarai a osones. Pronunciation: For-too vuh-oot kran-niss chehr-rest kah-nah-rye ah oh-soe-ness Breakdown: Fortu ("All") v'ut chranis ("base") cherest (choi, "to be") canarai ("to belong") a osones. Literal: All your base are belong to us. New vocabulary: Base, to belong. Note: In keeping with the spirit of the meme, I did not correct the sentence structure when I translated it. If I had, it would have been "Fortu vo v'ut chranisen canaralest a osones", or "All of your bases belong to us."
English: "This is the work of a great sage, indeed!" Sefirric: Den chon li isul vo an ufeta aloskilado, lostiag! Pronunciation: Den chahn lee ih-sool voe ahn oo-fay-tah ah-loe-skee-lah-doe, loe-stee-ahg Breakdown: Den chon li isul ("work", from isulai, "to work") vo an ufeta ("great") aloskilado (aloskai, "to know"), lostiag (combination of lo, "no", and stiag, "lie", from stiagoi, "to lie")! Literal: This is the work of a great knower, no lie! New vocabulary: lostiag*
*used similarly to the biblical "verily"
English: "Would you like to be paid in gold and gems, or fine wine? Or perhaps wenches, O Great one?" Sefirric: Narol ut a iundai oron ig loil alt atonen, no sona odeni? No achin atenen, Li Ufeta An?" Pronunciation: Nah-roll oot ah eye-oon-dye oh-rone ig loe-eel alt ah-tone-nen, no soe-nah oh-den-nye? No ah-sheen ah-ten-nen, lee oo-fay-tah ahn Breakdown: Narol (naroi, "to want") ut a iundai ("to receive") oron ("payment", from oronai, "to pay") ig loil ("gold", pronounced low-wheel) alt atonen (aton, "jewel"), no ("or", "nor") sona ("well-made") odeni ("wine")? No achin ("maybe", "perhaps") atenen (ateni, "woman"), Li Ufeta ("great") An ("one")? Literal: Want you to receive payment in gold and jewels, or well-made wine? Or perhaps women, Great One? New vocabulary: Gold, jewel, well-made, wine.
More to follow.
__________________
Zombitar courtesy of Djinn_In_Tonic.
Perhaps a good next step would be to put up a list of vocabulary that you already have...so far the only thing we have in table form, are the numbers and a verb conjugation chart.
"She sells sea shells by the sea shore."
__________________
Meddle not in the affairs of Dragons, unless you brought someone bigger and tastier along with you.
Perhaps a good next step would be to put up a list of vocabulary that you already have...so far the only thing we have in table form, are the numbers and a verb conjugation chart.
English: "She sells sea shells by the sea shore." Sefirric: Teni danon luasken vo li saek fer li fernast vo li saek. Pronunciation: Teh-nee dah-noan loo-ah-sken voe lee sake ferr lee ferr-nahst voe lee sake. Breakdown: Teni ("She") danon (danoi, "to sell") luasken ("shells") vo li saek ("sea", "ocean") fer ("by") li fernast ("shore") vo li saek. Literal: She sells shells of the sea by the shore of the sea. New vocabulary: shell, shore.
English: "The alchemist wept like an newborn." Sefirric: Li owisilora yodan'naso aste an keula lutena. Pronunciation: Lee oh-wee-sill-lore-uh yoe-dahn-nah-soe ah-stay ahn kay-ool-ah loo-ten-nah Breakdown: Li owisilora (owisai, "to combine") yodan'naso (yodai, "to cry") aste ("like", "similar to") an keula ("new") lutena ("child", "girl"). Literal: The combiner cried like a new child. New vocabulary: to combine, like, new
English: "Make my day, punk."
You know, translating idioms and sayings is always difficult. "Make my day" would be nonsensical to a non-English speaker. I can probably work out an approximation in Sefirric, but it would probably be likewise nonsensical to you. For instance, in English you might say, "I smell a rat." While you can translate this into, say, Spanish, they would think that you literally smell a rat, unless they were familiar with English colloquialisms. In Spanish, the phrase equates to "Hay moros en la costa," or "There are moors on the coast," which in turn makes no sense to English speakers not familiar with Spanish.
By the way, I did take high school Spanish, and as has been noted, the experience has carried over into Sefirric. But I'm happy with that.
English: "STFU NOOB" Sefirric: Ashal'e ut alt alemal'e a E, ahma. Pronunciation: Ah-shahl-ay oot alt ah-lem-all-ay ah ay, ah-mah Breakdown: Ashal'e (ashai, "to silence") ut alt alemal'e ("to please", "to make happy") a E, ahma ("novice"). Literal: Silence yourself and make me happy, novice. Note: This is the "mean" way of telling someone to be quiet: that their silencing themselves would make you happy. New vocabulary: to silence, novice
English: "That second one should be interesting..." Sefirric: Li le'ki sidon choi pakela... Pronunciation: Lee leh-kye sid-done choy pah-kay-lah Breakdown: Li le'ki sidon (sidoi, "to be obligated to") choi ("to be") pakela ("interesting")... Literal: The second should be interesting... New vocabulary: interesting, -'ki suffix to turn a number into its ordinal form.
__________________
Zombitar courtesy of Djinn_In_Tonic.
[b]Sefirric: Sloaghum Breakdown: Sloaghum (Generally considered the worst of all insults, "sloaghum" roughly translates to mean "You are a deplorable, sorry excuse for cow dung. The male half of your lineage looks like an evolutionary chart in reverse, and any of the females of your clan would have made an orc vomit in disgust.")
Thanks for that.
__________________
Quote:
Originally Posted by The Doctor
People assume that time is a strict progression of cause-to-effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint - it's more like a big ball of wibbly wobbly... time-y wimey... stuff.
English: "That second one should be interesting..." Sefirric: Li le sidon choi pakela... Breakdown: Li le sidon (sidoi, "to be obligated to") choi ("to be") pakela ("interesting")... Literal: The second should be interesting... New vocabulary: interesting
"The two" = "The second"? No ordinal numbers?
__________________ Belkar's Bad to the Bone.
Dispossible a fetter hein and bemay kine a sinder's tock.
I happen to be very fond of conlangs and therefore appreciate what you are doing here. However, conlangs, like many other things suffer with pronunciation guides. Using ordinary Roman letters is misleading and the IPA alphabet is difficult to type, display and print and is not well known. I came up with a possible solution of using capital and small Roman letters to represent different sounds in pronunciation guides with a table explaining what each “symbol” meant. Dashes would represent syllable breaks and repeating a vowel indicates that it is more drawn out than normal. (Therefore, “Noooooooo!” won’t be pronounced “New!”) I’ve given an example below. You are welcome to use this and/or translate anything I’ve written in this post.
Symbol
IPA Symbol
Name of Sound
Examples
a
æ
short open front
lad, cat, ran
A
eɪ
short mid to close front
day, pain, fame
b
oʊ
short close back
no, tow
B
b
lenis bilabial plosive
but, web
c
tʃʰ, tʃ
fortis post-alveolar affricate
chair, teach, nature
d
ʒ
lenis post-alveolar fricative
pleasure, beige
D
d
lenis alveolar plosive
do, odd
e
ɛ
short mid front
bed
E
I, iː
long close front
city, see, me
f
θ
fortis dental fricative
thing, teeth
F
f
fortis labio-dental fricative
fool, enough, leaf
g
ʊ
short close back
put, wood
G
ɡ
lenis velar plosive
go, get, beg
h
uː
long close back
soon, through
H
h, ɦ
glottal fricative
ham
i
ɨ, ɪ
short close front
sit
I
aɪ
open front unrounded
my, wise, eye
j
ɔː
long mid back
law, caught
J
dʒ
lenis post-alveolar affricate
gin, joy, edge
k
kʰ, k
fortis velar plosive
cat, kill, skin, queen, thick
L
l, ɫ
alveolar latteral
left, bell
m
ɑː
long open back
father
M
m
bilabial nasal
man, ham
n
ŋ
velar nasal
singer, ring, finger
N
n
alveolar nasal
no, tin
o
ɒ
short open back
not, wasp
p
pʰ, p
fortis bilabial plosive
spin, tip
q
aʊ
open to close front to back
now
Q
ɔɪ
open-mid to close back to front unrounded
boy, loiter
r
x
velar fricative
ugh, loch (in Scottish)
R
ɹʷ, ɹ, ɾ
alveolar or post-alveolar approximant
run, very, berry
s
s
fortis alveolar fricative
see, city, pass
t
đ
lenis dental fricative
this, breathe, father
T
tʰ, t, ɾ, ʔ
fortis alveolar plosive
two, sting, bet
u
ə
short mid central
run, enough
v
v
lenis labio-dental fricative
voice, have
w
hw
glottal to velar fricative to approximant
what
W
w
velar approximant
we
x
ʃ
fortis post-alveolar fricative
she, sure, emotion, leash
y
ɜ, ə
close mid-front unrounded
bird, winner
Y
j
palatal approximant
yes
z
z
lenis alveolar fricative
zoo, rose
Notes: Bolded IPA symbols are Pan-English IPA symbols. Bolded parts of the examples indicate the sound referenced. This is highly biased towards my own dialect of South African English but should be easily adaptable, especially as there are plenty of symbols thus far unused. For tonal languages, additional symbols such as @#^<>* etc. could be used. Finally and most importantly, I am neither a linguist, phonologist nor a phonetics expert. This is just based on the little that I’ve picked up on if I’ve understood correctly and therefore may be easily improved by someone more familiar with the subject.
Therefore under this example: Mee-RE HaD u LiT-TiL LaM, whz FLEs Woz wIT az sNb aND ev-RE weR taT Mee-RE weNT tu LaM whz xgR Th Gb. iT Fh-LbD HyR Th skhL whN DA wic whz u-GANsT tu RhLz. iT MAD tu ciL-DRiN LmF aND pLA Th sE u LaM aT skhL.
Is how you would indicate the pronunciation of: Mary had a little lamb, whose fleece was white as snow and every where that Mary went the lamb was sure to go. It followed her to school one day which was against the rules. It made the children laugh and play to see a lamb at school.
Probably should. I had intended that saying "The <number>" would change it to "<number>-th", but that means you can't say a sentence like "The two is out of place in your equation," without it coming out as "The second is out of place in your equation." So yeah, we'll need another way to do that.
The alternate pronunciation guide looks both useful and intimidating. Then again, people opening up the language I've posted probably feel the same way. I think the best solution for now would be to go back through my posts and add a Pronunciation: section, and then replace them with the chart posted here.
EDIT: Added a quick pronunciation guide to the examples posted here and changed the ordinal number thing.
__________________
Zombitar courtesy of Djinn_In_Tonic.
The alternate pronunciation guide looks both useful and intimidating. Then again, people opening up the language I've posted probably feel the same way. I think the best solution for now would be to go back through my posts and add a Pronunciation: section, and then replace them with the chart posted here.
EDIT: Added a quick pronunciation guide to the examples posted here and changed the ordinal number thing.
Thanks for the compliment, though I see that you went with a more traditional pronunciation guide. I suppose that what you said about mine being rather intimidating makes sense.
You could do worse than google this long essay on the topic of artifical languages called "lexical semantics". It's rather technical though, but I'd consider it required reading for anyone serious about constructed languages.
"Taste the furyof my blade, {insert race} scum!"
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."
"I shall not bow to you, {name of other person}"
"My strength knows no bounds"
__________________
Hordor sorry for smashing pretty lady in half.
Dearest creature in creation,
Study English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
I will keep you, Suzy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.
Just compare heart, beard, and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it's written.)
Now I surely will not plague you
With such words as plaque and ague.
But be careful how you speak:
Say break and steak, but bleak and streak;
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.
Hear me say, devoid of trickery,
Daughter, laughter, and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles,
Exiles, similes, and reviles;
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;
One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, laurel;
Gertrude, German, wind and mind,
Scene, Melpomene, mankind.
Billet does not rhyme with ballet,
Bouquet, wallet, mallet, chalet.
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
Viscous, viscount, load and broad,
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation's OK
When you correctly say croquet,
Rounded, wounded, grieve and sieve,
Friend and fiend, alive and live.
Ivy, privy, famous; clamour
And enamour rhyme with hammer.
River, rival, tomb, bomb, comb,
Doll and roll and some and home.
Stranger does not rhyme with anger,
Neither does devour with clangour.
Souls but foul, haunt but aunt,
Font, front, wont, want, grand, and grant,
Shoes, goes, does. Now first say finger,
And then singer, ginger, linger,
Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,
Marriage, foliage, mirage, and age.
Query does not rhyme with very,
Nor does fury sound like bury.
Dost, lost, post and doth, cloth, loth.
Job, nob, bosom, transom, oath.
Though the differences seem little,
We say actual but victual.
Refer does not rhyme with deafer.
Foeffer does, and zephyr, heifer.
Mint, pint, senate and sedate;
Dull, bull, and George ate late.
Scenic, Arabic, Pacific,
Science, conscience, scientific.
Liberty, library, heave and heaven,
Rachel, ache, moustache, eleven.
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed, but vowed.
Mark the differences, moreover,
Between mover, cover, clover;
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police and lice;
Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label.
Petal, panel, and canal,
Wait, surprise, plait, promise, pal.
Worm and storm, chaise, chaos, chair,
Senator, spectator, mayor.
Tour, but our and succour, four.
Gas, alas, and Arkansas.
Sea, idea, Korea, area,
Psalm, Maria, but malaria.
Youth, south, southern, cleanse and clean.
Doctrine, turpentine, marine.
Compare alien with Italian,
Dandelion and battalion.
Sally with ally, yea, ye,
Eye, I, ay, aye, whey, and key.
Say aver, but ever, fever,
Neither, leisure, skein, deceiver.
Heron, granary, canary.
Crevice and device and aerie.
Face, but preface, not efface.
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
Large, but target, gin, give, verging,
Ought, out, joust and scour, scourging.
Ear, but earn and wear and tear
Do not rhyme with here but ere.
Seven is right, but so is even,
Hyphen, roughen, nephew Stephen,
Monkey, donkey, Turk and jerk,
Ask, grasp, wasp, and cork and work.
Pronunciation (think of Psyche!)
Is a paling stout and spikey?
Won't it make you lose your wits,
Writing groats and saying grits?
It's a dark abyss or tunnel:
Strewn with stones, stowed, solace, gunwale,
Islington and Isle of Wight,
Housewife, verdict and indict.
Finally, which rhymes with enough,
Though, through, plough, or dough, or cough?
Hiccough has the sound of cup.
My advice is to give up!!!
Yes, I know it won't make sense in your language. You still get a bunch of new words, though.
__________________
Thelas
Neutral Good 13th Level Generalist Wizard at your service. Except when I'm behind the DM screen...
If I playing in or running a game and I don't seem to be showing up, PM me. Please.
Random Code
Spoiler
(lambda (confused) (let ((l 'l) (n 'n) (hop 'hop)) (call-with-current-continuation (lambda (skip) (set! hop skip))) (if (null? l) n (begin (set! n (+ 1 n)) (set! l (cdr l)) (hop hop)))))
"O grave, where is thy victory? O death, where is thy sting?"
"For pony!"
"Some things in life require that special, delicate touch. For everything else, there's fire."
"Of course you should fight fire with fire. You should fight everything with fire."
"Somebody once said there's no subtlety to explosions. You know what? He's dead."
"In a wonderland they lie, dreaming dreams as dreams go by, lingering in the golden gleam...life, what is it but a dream?"
"My flying ship is full of eels." I know you already rejected that one, but Python-corrupted minds want to know, and besides, you'll need words for flying and ship.
Ah, Conlang. Or for that matter, Conworlding in general. I love it. You seem to have worked very hard on it. Interesting thing was, I was thinking of posting my own language once I've gotten progress with it.
Here's something to translate:
"I think, therefore I am" (Meaning "I think, therefore I exist")
"A merciless killer‽ I prefer to think of myself as a guide... to the next life"
"How was I to know that my riping out his through that I might be afforded easier access to his internal organs for the purpose of removing his stomach followed by his kidneys and liver that I might break my fast upon them would result in the end of his being bound by mortal coils? I honestly had not a clue."
"I take affront at that remark."
"Look, I'd rather not have to kill you, but... Ah, who am I kidding? I'd live to kill you!"
"Stop touching my (insert body part)!" "What do you mean that isn't you! We're the only ones here!"
"Don't cease your vigil with this one. They've slipped out of harder places to escape from than this. And I won't be held responsible when.. Wait. Where'd they go!"
"You will not find him, but you will hardly miss the wood. It is the place where those who do not sleep, wake up at night, to kill their dead and bury them."
Spoiler
`Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought --
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!
One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.
"And, has thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!'
He chortled in his joy.
`Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
Also, I'd like to see some puns and sayings. I can't ask for any specifics, as I lack the familiarity of the language to know what they would be, and they tend not to translate well between languages.
Owrtho
__________________
My Homebrew
[creature]Shiny: Monster Competition XXXVI entry.
[class]Wisp fire guide: Follow me. I have such sights to show you.
[class]Ozodrin: A class to play as an eldritch horror. other hombrew
My Homebrew
[creature]Shiny: Monster Competition XXXVI entry.
[class]Wisp fire guide: Follow me. I have such sights to show you.
[class]Ozodrin: A class to play as an eldritch horror. other hombrew
All right, it looks like what I need now (although I will still look through the phrases given here for new words) are words I don't have that you think might be necessary. If you think you have the feel of the language and want to create a Sefirric word for it, feel free.
Otherwise, I'd like to break from translating sentences and phrases for a bit.
__________________
Zombitar courtesy of Djinn_In_Tonic.