New OOTS products from CafePress
New OOTS t-shirts, ornaments, mugs, bags, and more
Page 1 of 6 123456 LastLast
Results 1 to 30 of 153
  1. - Top - End - #1
    Pixie in the Playground
    Join Date
    Dec 2006

    Default Pun translations

    Many of the characters in the preview seem to have jokes built into their names. I imagine this trend will continue into the comic as well. I figured we could make a thread for spotting them.

    So far I have...

    Jillian Zamussels - Jillions of muscles

    Prince Ansom - Prince handsome

    Wanda Firebaugh - Wanna fireball

    Has anyone else picked up any more of these?

  2. - Top - End - #2
    Dwarf in the Playground
     
    EdgarVerona's Avatar

    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Virandia, Solaris IV
    Gender
    Male

    Default Re: Pun translations

    Manpower the Temporary was a HILLARIOUS reference!

    (For those who don't know, Manpower is one of the largest Temp Agencies in the U.S. It was utterly appropriate and I almost fell out of my chair when I realized the reference =) )
    -Edgar Verona

    Paladin, Philosopher, Programmer
    R.I.P

    Eye of Fear and Flame
    422 - 469

    We still miss you bro.

  3. - Top - End - #3
    Bugbear in the Playground
     
    Death, your friend the Reaper's Avatar

    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Cookiengard, Sixth layer

    Default Re: Pun translations

    There was a easy reference to msn or a instant messaging with the book there, a reference to the singer Elvis at the beginning, a dwagon is like a dragon but with a little spelling mistake. Most likely for the cuteness factor.

    Well, that's all references I got so far. Just getting the easy ones before anyone else does though.
    Inner Circle The Cookie Raid

    Spoiler
    Show
    Credits: Avatar; ChrisTP Signature: Sneak, Trog, Ceika and Gengy
    Spoiler
    Show

    Quote Originally Posted by FdL View Post
    Life is the set up and Death's the punchline line.
    Quote Originally Posted by Archonic Energy View Post
    I give you the Master of sarcasm, (and puns).
    DEATH.
    Quote Originally Posted by Azrael View Post
    Aww, dammit! You know I can't smite you when you're wearing those things!
    Quote Originally Posted by The_Librarian View Post
    Oh, Captain Jack Sparrow, you must allow me to tell you how ardently I admire and love you.

  4. - Top - End - #4
    Halfling in the Playground
     
    GnomePirate

    Join Date
    Jul 2005
    Location
    S.A.
    Gender
    Male

    Default Re: Pun translations

    Wanda Firebaugh - Wanna fireball
    Hmm... I actually saw that one as "Wand of Fireball."

    Also, there's Bogroll, as in toilet paper.

  5. - Top - End - #5
    Ettin in the Playground
     
    Shhalahr Windrider's Avatar

    Join Date
    Nov 2005
    Location
    By a Park
    Gender
    Male

    biggrin Re: Pun translations

    Quote Originally Posted by Heads_or_Tails View Post
    Also, there's Bogroll, as in toilet paper.
    Certainly explains the last panel of page 6, then, doesn't it?
    The Future just ain’t what it used to be.

  6. - Top - End - #6
    Dwarf in the Playground
     
    Ashes's Avatar

    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Denmark
    Gender
    Male

    Default Re: Pun translations

    Quote Originally Posted by Heads_or_Tails View Post
    Hmm... I actually saw that one as "Wand of Fireball."

    Also, there's Bogroll, as in toilet paper.
    I agree with you on the "Wand of" pun. God, that was hilarious.
    I think, therefore I am... I think...

  7. - Top - End - #7
    Pixie in the Playground
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Lacalifusa

    Default Re: Pun translations

    (Do you really think a "dwagon" is a reference to a "dragon"??? Hmmmm, I dunno...) :P

    There are at least 3 more going on, and I doubt we've seen the end of them (and that's a good thing!)

    In the Cast List, there's Sizemore Rockwell, the dirtomancer, and I'm guessing that Sizemore is a spin off of "seismic", tho' we'll have to see.

    Stanley's counterpart is King Slately, of the Jetstone tribe, and slate is a dark stone, so... also, it echoes of "stately"- but again, we'll have to see him to know for sure.

    But the most obvious is in the series name itself, "Gobwin Knob". With the "cutesie" baby language going on (dwagons, spidews, erfworld*), that's Goblin's Knob, which is the smallest of the small challenges in one of the greatest timewasters on the internet, The Kingdom of Loathing. (In which "key lime pie" also plays a very, very small part.) (And we won't go into what a Knob Goblin is, ahem.)

    (* erfworld = earthworld (and/or possibly "elfworld"), btw, in case anyone is still working at the "dwagons = dragons" level. Right, then.)

    Lord Stanley the Plaid, of the Plaid tribe - I wanna believe that there's gotta be something there, but I'm just not seeing it if there is.

    Quote Originally Posted by Shhalahr Windrider View Post
    Certainly explains the last panel of page 6, then, doesn't it?
    Yup! We were told (specifically!) that some of the jokes would take many panels to play out. I'm still thinking there's something going on with the Arkenhammer (Arm & Hammer? or just a Norse/Tolkienian spin?), what it looks like (a baby's squeeky toy) and the pigeons, but I'm just not sure.
    Last edited by cuchulainshound; 2006-12-07 at 12:12 PM.

  8. - Top - End - #8
    Halfling in the Playground
     
    The Hammer of Thor's Avatar

    Join Date
    Oct 2006
    Gender
    Male

    Default Re: Pun translations

    I want to know what the caster's names all mean. They're sort of like puns I guess. I take it Croakamancer=Necromancer, but I get a bit lost after that.
    Go forth happy Vikings! To the England to Rape and Pillage!
    The King demands.....Cake!

  9. - Top - End - #9
    Ettin in the Playground
     
    Shhalahr Windrider's Avatar

    Join Date
    Nov 2005
    Location
    By a Park
    Gender
    Male

    Default Re: Pun translations

    Quote Originally Posted by cuchulainshound View Post
    In the Cast List, there's Sizemore Rockwell, the dirtomancer, and I'm guessing that Sizemore is a spin off of "seismic", tho' we'll have to see.
    According to info in another thread, it's a reference to some band I've never heard of.

    Quote Originally Posted by The Hammer of Thor View Post
    I want to know what the caster's names all mean. They're sort of like puns I guess. I take it Croakamancer=Necromancer, but I get a bit lost after that.
    Well, we have Findamancers. Obviously, they find things.

    And then there are Predictamancers. They predict things.

    So, for the D&D inclined, they're two different flavors of Diviners.
    Last edited by Shhalahr Windrider; 2006-12-07 at 12:22 PM.
    The Future just ain’t what it used to be.

  10. - Top - End - #10
    Pixie in the Playground
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Lacalifusa

    Default Re: Pun translations

    (For real???

    Findomancers "find" things.
    Predictomancers "predict" things.
    Dirtomancers... um, do stuff with "dirt".

    If I'm going too fast or my vocabulary too technical, just ask specific questions, we can go back over it one item at a time.)

    Okey dokey...

    There's one more "pun" that's going on - actually a double entendre, technically. (was going to edit it in the above, but...)

    It's in Lord Plaid's explanation of why he's using the Arkenhammer for such a mundane purpose. But, since the reference is in the same category as Knob Goblin, I'll just say that there's more than one way to bust a nut.
    Last edited by cuchulainshound; 2006-12-07 at 12:27 PM.

  11. - Top - End - #11
    Troll in the Playground
    Join Date
    Jan 2006
    Location
    Protecting my Horde (yes, I mean that kind)

    Default Re: Pun translations

    Quote Originally Posted by cuchulainshound View Post
    Stanley's counterpart is King Slately, of the Jetstone tribe, and slate is a dark stone, so... also, it echoes of "stately"- but again, we'll have to see him to know for sure.
    Its an oblique reference to the Jetsons and the Flintstones. Georege Jetson's boss was Spacely and Fred Flintstone's boss was Slate.
    Last edited by Beleriphon; 2006-12-07 at 06:33 PM.

  12. - Top - End - #12
    Pixie in the Playground
     
    Kobold

    Join Date
    Nov 2006

    Default Re: Pun translations

    I want to know what the caster's names all mean. They're sort of like puns I guess. I take it Croakamancer=Necromancer, but I get a bit lost after that.
    Croak... Cockroach or possible 'croak' reference, because when someone dies they 'croak'.
    I will reap your cheese!


  13. - Top - End - #13
    Pixie in the Playground
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Lacalifusa

    Default Re: Pun translations

    Quote Originally Posted by Beleriphon View Post
    Its an oblique reference to the Jetsons and the Flintstones. Georege Jetson's boss was Spacely and Fred Flintstone's boss was Slate.
    I... would say that's quite plausible, and convincing. Nice catch! I expect similar ones throughout (from the artists, that is, not necessarily from you, Bel'), it's just a matter of finding them.
    ;)

  14. - Top - End - #14
    Dwarf in the Playground
     
    Grey Knight's Avatar

    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Ireland
    Gender
    Male

    Default Re: Pun translations

    Quote Originally Posted by cuchulainshound View Post
    But the most obvious is in the series name itself, "Gobwin Knob". With the "cutesie" baby language going on (dwagons, spidews, erfworld*), that's Goblin's Knob, which is the smallest of the small challenges in one of the greatest timewasters on the internet, The Kingdom of Loathing. (In which "key lime pie" also plays a very, very small part.) (And we won't go into what a Knob Goblin is, ahem.)
    Actually, the location in KoL is called "Cobb's Knob", inhabited by Knob Goblins. And it's not so small once you get to a high-enough level to open the rest of the area up.
    "I think I just had an evilgasm."

  15. - Top - End - #15
    Pixie in the Playground
    Join Date
    Dec 2006

    Default Re: Pun translations

    I'm guessing dirtomancers are genereic earth elementalists. I'd be willing to bet we'll see burnomancers, wetomancers, and... wind ones in the near future.

    This is getting amusing. It's like a Where's Waldo for jokes.

  16. - Top - End - #16
    Pixie in the Playground
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Lacalifusa

    Default Re: Pun translations

    If you say so, probably. I haven't had the time to waste there in a long time, but remember it was the place small characters started.

  17. - Top - End - #17
    Orc in the Playground
     
    LordOfNarf's Avatar

    Join Date
    Feb 2006
    Location
    dancing inside the song
    Gender
    Female

    Default Re: Pun translations

    Quote Originally Posted by squeakyreaper View Post
    Croak... Cockroach or possible 'croak' reference, because when someone dies they 'croak'.
    its obvious that they mean death, with the refrence to gathering all the non-croaked soldiers. It seems that they are making the death bit anthropomorphised (I don't think thats the right word) to go along with the childish feel
    Cekiatar

  18. - Top - End - #18
    Bugbear in the Playground
    Join Date
    Mar 2006
    Location

    Default Re: Pun translations

    Quote Originally Posted by LordOfNarf View Post
    its obvious that they mean death, with the refrence to gathering all the non-croaked soldiers. It seems that they are making the death bit anthropomorphised (I don't think thats the right word) to go along with the childish feel
    If "euphemised" is actually a word then I think that's the word you're looking for. As in, they're glossing over it with a euphemism (although in the context of the setting, it appears to be the the actual correct term) . "Anthropomorphised" would mean that death is being treated as if it were a person/character/entity.
    If a tree falls in the forest and the PCs aren't around to hear it... what do I roll to see how loud it is?

    Is 3.5 a fried-egg, chili-chutney sandwich?

  19. - Top - End - #19
    Ettin in the Playground
     
    Shhalahr Windrider's Avatar

    Join Date
    Nov 2005
    Location
    By a Park
    Gender
    Male

    Default Re: Pun translations

    Quote Originally Posted by hewhosaysfish View Post
    If "euphemised" is actually a word...
    Hey, it's in my dictionary. (Oxford American, if you must know.)
    The Future just ain’t what it used to be.

  20. - Top - End - #20
    Barbarian in the Playground
     
    Vargtass's Avatar

    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Sweden
    Gender
    Male

    Default Re: Pun translations

    Marbits (first comic) = tiny marshmallows bit found in cereal... I don't see where the axemen come in, though...
    There aren't really any exclusive or original ideas on TVTropes. That's kind of the point.
    - Nerd-o-rama.

    Avatar by kpenguin, who is gratefully acknowledged!

  21. - Top - End - #21
    Ettin in the Playground
     
    Shhalahr Windrider's Avatar

    Join Date
    Nov 2005
    Location
    By a Park
    Gender
    Male

    Default Re: Pun translations

    1. An Elvis-titan loses one of his gems.
    2. Marbits find big honkin' Elvis-gem.
    3. Marbits get rich from gem.
    4. Proceeds from Elvis-gem go to outfittng and maintaining an extra squad of axemen in the Marbit military.
    5. Extra squad of axemen give Marbit army enough oomph to break through Manpower the Temporary's defensive line.
    6. Manpower is left exposed and gets croaked.
    7. Wanda mus now deal with replacing Manpower.
    The Future just ain’t what it used to be.

  22. - Top - End - #22
    Bugbear in the Playground
     
    DwarfFighterGuy

    Join Date
    Mar 2005
    Location
    here
    Gender
    Male

    Default Re: Pun translations

    i find this comic to be quite punny, it makes me laugh on the inside.
    Quote Originally Posted by SurlySeraph View Post
    You are my favorite kind of villain.

  23. - Top - End - #23
    Pixie in the Playground
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Lacalifusa

    Default Re: Pun translations

    Quote Originally Posted by Vargtass View Post
    Marbits (first comic) = tiny marshmallows bit found in cereal... I don't see where the axemen come in, though...
    Really?! That seems highly appropriate- what cereal?

  24. - Top - End - #24
    Barbarian in the Playground
     
    battleburn's Avatar

    Join Date
    Feb 2006
    Location
    The Netherlands

    Default Re: Pun translations

    Keep this thread going please. Since English is not my first language it is a bit harder to see where certain words come from.
    Rest assured though, I did see what's funny about Dwagons and Findomancers.
    Funny that the Giants/(Titans) brought that toyhammer to the playground and forgot it there. And for the little toy creatures that hammer suddenly is really mighty and coïncidentally able to make pidgeons out of nuts. (Not all nuts I hope)

    thanx to Abardam for these fantastic Erfworldstyle sigatars
    For the awesome 'The Wolf'-sigatar I thank Sampi.
    Kd7sov, thank you for the Girl Genius, Agatha Heterodyne avatar

  25. - Top - End - #25
    Pixie in the Playground
    Join Date
    Apr 2006
    Location

    Default The big picture

    I'm guessing that the reason for the "cutesy" baby talk, the fact that Stanley is so short and childlike, and the reason the Arkenhammer looks like it is (and the reason Wanda looks like she does, for that matter . . . who knew a chick with a head bigger than her torso could look hot?), is because it's all some kid's home campaign world. Presumably Stanley is the GM, or world designer, or something.

    "I feel" . . . that Erfworld rocks

  26. - Top - End - #26
    Pixie in the Playground
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Lacalifusa

    Default Re: Pun translations

    Quote Originally Posted by battleburn View Post
    Keep this thread going please. Since English is not my first language it is a bit harder to see where certain words come from.
    Rest assured though, I did see what's funny about Dwagons and Findomancers.
    Seeing the humour in wordplay in a second language is extremely difficult, so Respect for that! It's hard enough to recognize a word, but to see the parallels with another word or similar construction, that's when you "know" the language!

    re the X-omancer magic, that rang a bell right away. From bad martial arts movies (and good oriental-genre games), we use "X-ajitsu" or "X-fu" all the time:

    Mouse-ajitsu - the ability to use a mouse on a computer, accurately and quickly, (especially in real time shooting gallery type games.)

    Bike-fu - the skill that fails when you fall off a bike.
    Coffee-fu - the ability to make a really (no, REALLY) good cup of coffee.

    Maybe we can find some Punomancers (or a rare Doublentendromancer!) to help us figure out some of the other bits, like the pigeons and such, if our Omancer-jitsu is strong enough.

  27. - Top - End - #27
    Orc in the Playground
     
    Goblin

    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Somewhere cold.

    Default Re: Pun translations

    I liked the titans. Anyone who have overweight Elvises as creatorraces has a special place in my book.
    Totally getting something nice here, when the time is right that is.

  28. - Top - End - #28
    Barbarian in the Playground
     
    Vargtass's Avatar

    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Sweden
    Gender
    Male

    Default Re: Pun translations

    Quote Originally Posted by cuchulainshound View Post
    Really?! That seems highly appropriate- what cereal?
    I have no idea... I found the info on the web, where else...

    And on the other point, on where the axemen come in, I completely follow how they fit in the logic of the story, but fail to grasp if they have some connection to the pun, i.e. marshmallows in cereal.
    There aren't really any exclusive or original ideas on TVTropes. That's kind of the point.
    - Nerd-o-rama.

    Avatar by kpenguin, who is gratefully acknowledged!

  29. - Top - End - #29
    Pixie in the Playground
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Lacalifusa

    Default Re: Pun translations

    It can't all be connected.

    (Altho', if it had been a squad armed with Bohemian ear-spoons (eawspoons?), that would have worked. But better I guess if you're attacking Marbits. To attack spidews... hmmm... flyswattos?)

    Now, "the battle of Warchalking"... hmmmm. Shades of the white cliffs of Dover... (Where's a punomancer when you need one...)

  30. - Top - End - #30
    Closed Account
     
    Khantalas's Avatar

    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Insignificance Gender: No

    Default Re: Pun translations

    Quote Originally Posted by cuchulainshound View Post
    Seeing the humour in wordplay in a second language is extremely difficult, so Respect for that! It's hard enough to recognize a word, but to see the parallels with another word or similar construction, that's when you "know" the language!

    re the X-omancer magic, that rang a bell right away. From bad martial arts movies (and good oriental-genre games), we use "X-ajitsu" or "X-fu" all the time:

    Mouse-ajitsu - the ability to use a mouse on a computer, accurately and quickly, (especially in real time shooting gallery type games.)

    Bike-fu - the skill that fails when you fall off a bike.
    Coffee-fu - the ability to make a really (no, REALLY) good cup of coffee.

    Maybe we can find some Punomancers (or a rare Doublentendromancer!) to help us figure out some of the other bits, like the pigeons and such, if our Omancer-jitsu is strong enough.
    Of course, Japanese isn't your native language.

    It's not -ajitsu that means "a collection of techniques about", it's -jutsu. Yes, Japanese isn't my native language, either.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •